Книга III
Плиний Кальвизию Руфу1 привет.
Не знаю, проводил ли я когда-нибудь время приятнее, чем недавно у Спуринны2. Вот кто был бы мне образцом в старости, доживи я до нее! Какая размеренная жизнь! (2) Строгая неизменность в движении светил и порядок в жизни людей, особенно старых, радуют меня одинаково... Можно мириться с беспорядочной сумятицей в жизни юноши, старикам к лицу спокойная упорядоченная жизнь: напрягать свои силы поздно, добиваться почестей стыдно.
(3) Правило это Спуринна соблюдает неукоснительно3; даже мелочи (но из мелочей складывается весь строй жизни) сменяются по порядку, как бы совершая круговорот. (4) Утром он остается в постели, во втором часу4 требует башмаки и совершает пешком прогулку в три мили5; и тело и душа после нее бодрее. Если с ним друзья, то завязывается беседа о предметах высоких; если никого нет, то ему читают, читают иногда в присутствии друзей, если их это чтение не тяготит. (5) Затем он усаживается; опять книга и беседа, которая содержательнее книги; потом садится в повозку, берет с собой жену (женщину примерную) или кого-либо из друзей, недавно меня. (6) Как прекрасна, как сладостна эта беседа с глазу на глаз! сколько в ней от доброго старого времени! О каких событиях, о каких людях ты услышишь! какими наставлениями проникнешься! Хотя он по скромности и поставил себе правилом не выступать в роли наставника. (7) Проехав семь миль, он опять проходит пешком милю, опять садится или уходит к себе в комнату писать. Он пишет на обоих языках изысканные лирические стихи: такие сладостно приятные, веселые! Нравственная чистота автора придает им еще большую прелесть6. (8) Когда приходит час бани (зимой это девятый, летом восьмой), он, если нет ветра, ходит на солнце обнаженным, затем долго с увлечением гоняется за мячом: он борется со старостью и таким упражнением7. Вымывшись, он ложится ненадолго перед едой и слушает чтение какой-нибудь легкой и приятной вещи. В течение всего этого времени друзья его вольны или делить время с ним, или заниматься чем угодно. (9) Подается обед, изысканный и в то же время умеренный, на чистом8 старинном серебре; есть и коринфская бронза9, которой он любуется, но не увлекается. Часто обед делают еще приятнее разыгранные комические сценки; вкусная еда приправлена литературой10. Обед захватывает часть ночи даже летом и никому не кажется долгим: так непринужденно и весело за столом. (10) И вот следствие такой жизни: после семидесяти семи лет ни зрение, ни слух у него не ослабели, он жив и подвижен; от старости у него только рассудительность.
(11) Такую жизнь предвкушаю я в желаниях и раздумиях, в нее жадно войду, как только возраст позволит пробить отбой. А пока меня изводит тысяча дел, и тот же Спуринна мне утешение и пример. (12) Он, пока этого требовал долг, исполнял поручения11, нес магистратуры, управлял провинциями и долгим трудом заслужил этот отдых. И я назначаю себе тот же путь и ставлю тот же предел, в чем тебе и даю подписку: если тебе покажется, что я перешел его, зови меня в суд с этим моим письмом и вели идти на отдых, если упрекнуть меня в лени будет уже нельзя. Будь здоров.
2
Плиний Вибию Максиму1 привет.
Услугу, которую я охотно оказал бы твоим друзьям, представься мне случай, я теперь, кажется, по праву, прошу у тебя для моих.
(2) Арриан Матур первый человек в Альтине2 — когда я говорю "первый", я имею в виду не его состояние (хотя он очень богат), но его нравственную чистоту, справедливость, серьезность, благоразумие3. (3) Я пользуюсь его советом в делах, слушаюсь суждения о своих работах: он очень честен, очень правдив, очень умен. (4) Любит меня, как ты, горячее можно ли?
Честолюбия у него нет, и потому он остается во всадническом звании, хотя легко мог бы подняться до высшего. Я хочу его продвинуть, позаботиться о нем. (5) По-моему, важно что-то добавить к его положению без его ведома и ожидания, может быть, даже против его воли, только пусть добавка будет и очень хороша и не обременительна. (6) Как только что-нибудь в этом роде тебе подвернется, предоставь ему это: и я и он должники благодарнейшие. Хотя он к этому и не стремится, но примет благодарно, как что-то желанное. Будь здоров.
3
Плиний Кореллии Гиспулле1 привет.
Я не знаю чего больше: почтения или любви было у меня к твоему отцу, человеку большой нравственной чистоты и чувства достоинства. И тебя я очень люблю и в память его и ради тебя самой естественно, что я хочу и стараюсь (насколько это от меня зависит), чтобы сын твой вырос похожим на деда (предпочитаю с материнской стороны). Хотя и со стороны отца дедом ему доводится почтенный человек сенаторского звания, отец же и брат отца носили славное имя всадников2. (2) Мальчик вырастет похожим на них, только получив хорошее образование: и тут очень важно, у кого он главным образом будет учиться.
(3) До сих пор ребенком он жил вместе с тобой, и учителя у него были домашние. Дома мало, вернее, вовсе нет случаев споткнуться; теперь он должен учиться вне родных стен. Надо поискать латинского ритора, школа которого известна строгостью нравственных правил и прежде всего целомудрием. (4) Природа и судьба одарили нашего юношу, кроме прочих даров, исключительной красотой, и ему, в этом неустойчивом возрасте, нужен не только учитель, но страж и руководитель 3.
(5) Мне кажется, я могу указать тебе на Юлия Генитора 4. Я люблю его, но любовь меня не сделала слепым в его оценке: она родилась от нее. Это человек безукоризненный и положительный, но для нашего распущенного времени грубоватый и невоспитанный. (6) Насколько он красноречив, ты можешь поверить многим. Умение говорить видно всем и сразу, но в жизни у человека бывают укромные убежища, бывают тайники, куда не проникнешь. За Генитора я тебе ручаюсь: от этого человека твой сын услышит только то, что пойдет ему на пользу, не обучится ничему, чего бы лучше не знать; так же часто, как ты и я, он будет говорить о том, что возложили на него предки, о том, каких людей должен он быть достоин5.
(7) Итак, с божией помощью вручи его наставнику, от которого он научится сначала добрым нравам, а потом красноречию; ему не выучишься без доброй нравственности. Будь здорова.
4
Плиний Цецилию Макрину1 привет.
Хотя поступок мой одобрили друзья, здесь присутствовавшие, и люди, которые о нем толковали, но мне важно знать, что думаешь ты: (2) я добивался твоего совета, еще ничего не начав, а сейчас, когда все покончено, я так хочу узнать твое мнение.
Я собирался начать на свои деньги постройку общественного здания и хотел уже выехать в свое этрусское имение, получив как префект эрария официальный отпуск, когда послы из Ботики, приехавшие с жалобой на проконсула Цецилия Классика, попросили сенат назначить меня их защитником. (3) Мои добрые коллеги, искренне меня любящие, переговорив об обязанностях нашей общей службы, попытались меня отвести2. Сенат принял почетное для меня постановление: назначить меня патроном провинциалов, если будет им на то мое согласие. (4) Послы, допущенные опять в сенат, вновь попросили меня в защитники (я присутствовал тут же); они взывали к моей верности, испытанной в деле Бебия Массы, ссылались на союз, связывающий патрона с подзащитными3. Сенат выразил громкое одобрение, предваряющее обычно декрет. "Отцы сенаторы, — сказал я, — я не думаю, что привел основательные причины для отвода". Заявление мое, скромное и продуманное, было одобрено.
(5) Побудило меня принять это решение не только единодушное желание сената (хотя и оно главным образом), но и другие соображения, не столь, правда, веские, но некоторый вес имеющие. Я вспомнил, что предки наши добровольно выступали на защиту каждого обиженного частного лица, находившегося под их покровительством 4. Не постыднее ли пренебречь покровительством государства? (6) А когда я еще вспомнил, каким опасностям я подвергался в прошлый раз, защищая этих самых жителей Бетики5, то, думалось мне, старая слава ведь молодую любит. Так уж устроено: если ты не добавишь к старым услугам новых, прежних как не бывало. Как бы ни были обязаны тебе люди, если ты им откажешь в чем-нибудь одном, они только и запомнят, что этот отказ.
(7) А затем Классик ведь умер, и вопрос в такого рода делах самый мучительный — о наказании сенатора — отпал. Я видел, что благодарить меня будут не меньше, чем благодарили бы, будь он жив, а ненависти я ничьей на себя не навлеку. (8) А главное, я учел: если я несу эту обязанность уже в третий раз, то мне легче будет отказаться от обвинения человека, которого обвинять я не должен. Всем обязанностям есть предел, и право на отказ лучше всего подготовить нынешним согласием.
(9) Ты узнал, почему я принял такое решение,— каков же будет твой суд: я с одинаковым удовольствием выслушаю и твое откровенное несогласие и твое авторитетное одобрение. Будь здоров.
5
Плиний Бебию Макру1 привет.
Мне очень приятно, что ты так усердно читаешь и перечитываешь сочинения моего дяди, хочешь иметь их полностью и просишь их перечислить. (2) Я возьму на себя составление каталога и даже сообщу тебе, в каком порядке они написаны: и это приятно знать тем, кто занимается наукой.
(3) "О метании дротиков с коня" — одна книга, он написал ее и старательно и умело в бытность свою префектом алы; "Жизнь Помпония Секунда" — в двух книгах: Секунд его особенно любил, и это сочинение было как бы долгом памяти друга. (4) "Германские войны" — в двадцати книгах: тут собраны сведения о всех наших войнах с германцами. Он взялся за эту работу, побужденный сновидением: во сне предстал ему Друз Нерон, отнявший много земель у германцев и в Германии же умерший. Он поручал ему беречь его память и спасти ее от несправедливого забвения. (5) "Учащиеся" — в трех книгах: каждая по причине величины разделена на две: руководство, наставлявшее оратора с первых шагов и завершавшее его образование. "Сомнительные речения" — в восьми книгах. Он писал ее в последние годы Нерона, когда рабский дух сделал опасной всякую науку, если она была чуть смелее и правдивее. (6) "От конца истории Авфидия Басса" — тридцать одна книга и "Естественная история" — в тридцати семи книгах, произведение обширное, ученое, такое же разнообразное, как сама природа2.
(7) Ты удивляешься, что столько книг, при этом часто посвященных вопросам трудным и запутанным, мог закончить человек занятый. Ты удивишься еще больше, узнав, что он некоторое время занимался судебной практикой, умер на пятьдесят шестом году, а в этот промежуток помехой ему были и крупные должности, и дружба принцепсов. (8) Но был он человеком острого ума, невероятного прилежания и способности бодрствовать3.
Он начинал работать при свете сразу же с Волканалий — не в силу приметы, а ради самих занятий — задолго до рассвета: зимой с семи, самое позднее с восьми часов, часто с шести. Он мог заснуть в любую минуту; иногда сон и одолевал его и покидал среди занятий. (9) Еще в темноте он отправлялся к императору Веспасиану (тот тоже не тратил ночей даром); а затем по своим должностям4. Вернувшись домой, он оставшееся время отдавал занятиям. (10) Поев (днем, по старинному обычаю, простой легкой пищи), он летом, если было время, лежал на солнце; ему читали, а он делал заметки и выписки. Без выписок он ничего не читал и любил говорить, что нет такой плохой книги, в которой не найдется ничего полезного. (11) Полежав на солнце, он обычно обливался холодной водой, закусывал и чуточку спал. Затем, словно начиная новый день, занимался до обеда. За обедом читалась книга и делались беглые заметки. (12) Я помню, как кто-то из гостей прервал чтеца, сбившегося на каком-то слове, и заставил повторить прочитанное. Дядя обратился к нему: "Ты ведь понял?" Тот ответил утвердительно. "Зачем же ты его прерывал? Он за это время прочитал бы больше десяти строк". Так дорожил он временем.
(13) Летом он вставал из-за обеда еще засветло, зимой с наступлением сумерек — словно подчиняясь какому-то закону.
(14) Таков был распорядок дня среди городских трудов и городской сутолоки5. В деревне он отнимал от занятий только время для бани; говоря "баня", я имею в виду внутренние ее помещения. Пока его обчищали и обтирали6, он что-либо слушал или диктовал. (15) В дороге, словно отделавшись от остальных забот, он отдавался только этой одной: рядом с ним сидел скорописец с книгой и записной книжкой7. Зимой руки его были защищены от холода длинными рукавами, чтобы не упустить из-за суровой погоды ни минуты для занятий. По этой причине он в Риме пользовался носилками8. (16) Помню, он упрекнул меня за прогулку: "ты мог бы не терять даром этих часов". Потерянным он считал все время, отданное не занятиям.
(17) Благодаря такой напряженной работе он и закончил столько книг, а мне еще оставил сто шестьдесят записных книжек, исписанных мельчайшим почерком с обеих сторон: это делает их число еще большим. Он сам рассказывал, что, будучи прокуратором в Испании, мог продать эти книжки Ларцию Лицину за четыреста тысяч, а тогда их было несколько меньше9,
(18) Когда ты представишь себе, сколько он прочел и сколько написал, то не подумаешь ли, что не было у него никаких должностей и не был он другом принцепса? А когда услышишь, сколько труда отдал он занятиям, не покажется ли, что мало он и написал и прочел? чему не помешают такие обязанности? Чего не достигнешь такой настойчивостью? (19) Я обычно смеюсь, когда меня называют прилежным; по сравнению с ним я лентяй из лентяев. Меня все-таки отвлекают и общественные обязанности и дела друзей. А из тех, кто всю жизнь только и сидят за книгами, кто, сравнив себя с ним, не зальется краской, словно только и делал, что спал и бездельничал?
(20) Я заговорился, а ведь собирался написать тебе только о том, о чем ты спрашивал: какие книги после себя он оставил? верю, однако, что тебе мое письмо будет не менее приятно, чем сами книги, которые ты не только прочтешь: они, может быть, возбудят у тебя соревнование, и ты сам захочешь создать что-нибудь подобное. Будь здоров.
6
Плиний Аннию Северу1 привет.
Из денег, доставшихся мне по наследству, я недавно купил коринфскую статую, небольшую, но, насколько я понимаю, — может быть, я и во всем смыслю мало, но тут и подавно, — сделанную искусно и выразительно: это и мне понятно. (2) Промахи художника, если они есть, в этой голой фигуре ускользнуть не могут; мастерство работы громко о себе заявит. Изображен стоящий старик. Кости, мускулы, жилы, вены, даже морщины — перед тобой живой человек: редкие ниспадающие волосы, широкий лоб, сморщенное лицо, тонкая шея; руки опущены, груди обвисли, живот втянуло. (3) И со спины видно (насколько можно судить по спине), что это старик. Бронза, судя по ее настоящему цвету, старая и старинной работы2. Все, одним словом, может остановить на себе глаз мастера и доставить удовольствие человеку несведущему.
(4) Все это меня, хотя и профана, заставило купить эту статую. Купил же я не затем, чтобы иметь ее у себя дома (до сих пор у меня дома вовсе нет коринфской бронзы), а чтобы поставить в родном городе в месте посещаемом, лучше всего в храме Юпитера3: дар этот, кажется, достоин храма, достоин бога.
Ты, как это обычно со всем, что я тебе поручаю, возьми на себя и эти хлопоты, закажи уже сейчас базис из любого мрамора, чтобы поместить на нем мое имя и мои титулы, если сочтешь нужным их добавить. (6) Статую я пришлю тебе, как только найду человека, которого она не затруднит, или — этого тебе больше хочется — привезу ее с собой. Я намерен, если должность позволит, вырваться к вам4. (7) Ты радуешься, что обещаю приехать, и нахмуришься от добавки: "только на несколько дней". Остаться подольше мне не позволяют те же причины, которые задерживают здесь. Будь здоров.
7
Плиний Канинию Руфу 1 привет.
Только что получил известие, что Силий Италик скончался в своем поместье под Неаполем: уморил себя голодом. (2) Причина смерти болезнь: у него давно появилась неизлечимая опухоль; замученный ею, он упрямо и решительно спешил навстречу смерти. Был он до последнего дня человеком счастливым; потерял, правда, из двух сыновей младшего, но старшего — и лучшего — оставил в полном благополучии и консуляром. (3) Он запятнал свое доброе имя при Нероне (считали, что он выступает добровольным обвинителем), но, будучи другом Вителия, вел себя умно и обходительно; из Азии, где был проконсулом, привез добрую славу и смыл пятно прежнего усердия, похвально устранившись от дел. (4) Он был из первых людей в государстве, жил, не ища власти и не навлекая ничьей ненависти; к нему приходили на поклон, за ним ухаживали. Он много времени проводил в постели; спальня его всегда была полна людей, приходивших не из корысти; если он не писал, то проводил дни в ученых беседах. (5) Сочинял он стихи, скорее тщательно отделанные, чем талантливые2; иногда публично читал их, желая узнать, как о них судят. (6) Недавно по своему преклонному возрасту он оставил Рим и жил в Кампании, откуда не двинулся и по случаю прибытия нового принцепса. (7) Хвала цезарю, при котором тут не было принуждения, хвала и тому, кто осмелился так поступить 3. Был он φιλόκαλος1* [1* любитель красоты] до такой степени, что его можно было упрекнуть в страсти покупать. (8) В одних и тех же местах у него было по нескольку вилл; увлекшись новыми, он забрасывал старые. Повсюду множество книг, множество статуй, множество портретов. Для него это были не просто вещи: он чтил эти изображения, особенно Вергилия, чей день рождения праздновал с большим благоговением, чем собственный, особенно в Неаполе, где ходил на его могилу, как в храм4.
(9) Среди этого покоя он и скончался семидесяти пяти лет от роду; болезненным не был, но сложения был хрупкого. Он был последним консулом, которого назначил Нерон, и скончался последним из всех, кого Нерон назначал консулами. (10) Стоит отметить: из Нероновых консуляров ушел последним тот, в чье консульство Нерон погиб.
Когда я вспоминаю об этом, меня одолевает жалость: как непрочен человек, (11) как урезана, как коротка самая длинная человеческая жизнь! Не кажется ли тебе, что Нерон только что был? А из людей, бывших при нем консулами, уже никого нет. И чему я удивляюсь? (12) Недавно еще Л. Пизон, отец того Пизона, которого преступнейшим образом убил в Африке Валерий Фест5, говорил, что не видит в сенате никого из тех, чье мнение он, консул, опрашивал6. (13) В какие узкие пределы втиснута жизнь множества людей! не только снисхождения, по-моему, но похвалы достойны царские слезы; рассказывают, что Ксеркс, обводя глазами свое огромное войско, заплакал; жизнь стольких тысяч скоро закатится7!
(14) Поэтому если не дано нам делами (эта возможность не в наших руках8), то победим это ускользающее неверное время нашей литературной деятельностью. Нам отказано в долгой жизни; оставим труды, которые докажут, что мы жили! (15) Я знаю, ты не нуждаешься в стрекале; но любовь к тебе заставляет меня подгонять даже бегущего9. Ты ведь поступаешь так же; αγαθή δ' έρις2*, [2* хорошо соревнование (Гесиод, "Труды и дни", 24).] когда друзья, взаимно поощряя друг друга, возбуждают в себе желание бессмертия. Будь здоров.
8
Плиний Светонию Транквиллу1 привет.
С обычной твоей почтительностью, мне оказываемой, ты так робко просишь меня передать трибунат, который я исхлопотал для тебя у Нератия Марцелла, Цезеннию Сильвану, твоему родственнику2. (2) Мне же одинаково приятно видеть трибуном и тебя и того, кто получит трибунат благодаря тебе. Не годится, по-моему, открывать человеку дорогу к почестям и отказывать ему в звании доброго родственника: оно выше всех почестей.
(3) Прекрасно и заслужить помощь и оказать ее: тебя стоит похвалить и за то, и за другое, ибо то, что ты заслужил, ты отдаешь другому. А затем я понимаю, что и я получу долю славы, если твой поступок покажет, что друзья мои могут не только быть трибунами, но и делать ими других. (4) Поэтому я повинуюсь твоему благородному желанию. Имя твое еще не занесено в списки, и потому мы свободно заменим тебя Сильваном3. Я желаю, чтобы ему твой дар был так же приятен, как тебе мой. Будь здоров.
9
Плиний Корнелию Минициану1 привет.
Я уже могу подробно описать тебе, какого труда стоило мне дело жителей Бетики. (2) Было оно запутанным, разбиралось неоднократно и с исходом весьма разным. Почему разным? почему неоднократно?
Цецилий Классик, гнусный и явный негодяй, действовал в Бетике как насильник и вымогатель. Он был там проконсулом в том же году, что и Марий Приск в Африке. (3) А родом они были — Приск из Бетики, а Классик из Африки. У жителей Бетики и появилась поговорка (беда часто делает людей остроумными): "записал в расход зло и занес его же в приход". (4) Но Мария обвиняло много частных лиц и только один город, на Классика обрушилась целая провинция2. (5) Его избавила от осуждения смерть, случайная или добровольная; чести она ему не принесла, но загадала загадку: можно было поверить, что он захотел уйти из жизни, ибо оправдаться не мог, но удивлялись, как человек, не стыдившийся дел позорных, решил смертью избавиться от позорного осуждения.
(6) Бетика, тем не менее, настаивала на обвинении умершего3. Такой случай предусмотрен законом, но закон давно уже не применялся и теперь, после долгого перерыва, опять обрел силу. Жители Бетики вдобавок обвиняли поименно помощников и прислужников Классика и требовали расследования каждой жалобы.
(7) Защищал Бетику я и со мной Лукцей Альбин4, оратор красноречивый. Я давно уже был расположен к нему, как и он ко мне, а это общее дело заставило меня горячо его полюбить. (8) В славе, особенно литературной, есть нечто ακοινώνητον3*, [3* не любящее общения с другими] но между нами не было ни состязания, ни соперничества; оба мы одинаково старались не для себя, а для дела, такого крупного и важного, что сбросить с себя его бремя за одно заседание мы были бы не в силах. (9) Мы боялись, что нам не хватит ни дня, ни голоса, ни сил, если мы свалим в одну кучу все обвинения и всех подсудимых; что судьи не только устанут от множества имен и множества дел, но все перепутают; что влиятельность отдельных лиц5 предстанет в этой сумятице как присущая всем и, наконец, что люди сильные принесут как жертву искупления кого-то ничтожного и чужим наказанием ускользнут от собственного. (10) Покровительство и искательство особенно сильны, укрываясь под личиной строгости. (11) Мы приняли в соображение знаменитый пример Сертория: он приказал самому сильному и самому хилому солдату оторвать хвост лошади — ты знаешь остальное6. И мы увидели, что сможем одолеть многочисленный отряд преступников не иначе, как выхватывая по одиночке одного за другим.
(12) Решено было прежде всего доказать виновность Классика; от него удобно было перейти и к его товарищам и прислужникам: уличить товарищей и прислужников можно было только, если он виновен. Из них мы объединили с Классиком двух: Бебия Проба и Фабия Гиспана, сильных влиятельностью, а Гиспан еще и красноречием. С Классиком мы разделались легко и быстро. (13) Он оставил собственноручную запись: сколько получил и за что7; отправил какой-то своей подружке в Рим хвастливое письмо: "Победа, победа! явлюсь к тебе человеком свободным: я продал часть Бетики и уже выручил четыре миллиона".
(14) С Гиспаном и Пробом пришлось попотеть. Прежде чем заняться их преступлениями, я счел необходимым неопровержимо доказать, что пособничество есть преступление — иначе ни к чему было и обвинять пособников. (15) Они и защищались, не отрицая своей вины, а только умоляли сжалиться над их безвыходным положением: они провинциалы и вынуждены из страха выполнять всякое распоряжение проконсула. (16) Клавдий Реститут, мой противник, человек опытный, всегда настороженный и не терявшийся при любой неожиданности, говаривал, что никогда не был так ошеломлен и растерян, как тогда, увидев, что доводы его защиты, на которые он вполне полагался, перехвачены и выбиты у него из рук8. (17) Вот результат нашей тактики: сенат решил выделить из имущества Классика то, что было у него до проконсульства, и отдать это дочери, остальное вернуть тем, кого он ограбил. И добавлено: истребовать деньги, которые он уплатил кредиторам. Гиспан и Проб высланы на пять лет. Таким тяжким оказалось то, в чем раньше сомневались, преступление ли это вообще.
(18) Через несколько дней мы обвиняли Клавдия Фуска, зятя Классика, и Стилония Приска, бывшего при Классике трибуном когорты. Исход был не одинаков: Приску на два года запретили въезд в Италию; Фуска оправдали9.
(19) К третьему заседанию мы решили собрать побольше дел; мы боялись, что затянувшееся следствие надоест следователям до пресыщения, и строгая их справедливость вздремнет, а кроме того, мы постарались приберечь к этому заседанию и преступников менее важных. Исключение составляла жена Классика: ее подозревали во многом и многом, но улик для осуждения было недостаточно10. (20) На дочери Классика (она была тоже среди подсудимых) никаких подозрений не лежало. Когда я, заканчивая свою речь, назвал ее имя (в конце нечего было бояться, как в начале, что все обвинение тем самым утратит свою силу), я счел требованием чести не обижать невинную, о чем и сказал и прямо, но по-разному. (21) Я то спрашивал послов, могут ли они сообщить мне что-либо, что, по их мнению, можно доказать, то обращался к сенаторам за советом: считают ли они, если у меня есть некоторая способность говорить, что я должен как мечом прикончить невинного, и, наконец, все заключил такой концовкой: "кто-нибудь скажет: "итак, ты судишь?" я не сужу, но помню, что адвокатом меня назначили судьи".
(22) Так закончился этот процесс, в котором было столько обвиняемых. Кое-кого оправдали, большинство осудили и даже выслали, одних на время, других навсегда. Сенатским постановлением полностью засвидетельствовано и одобрено наше рвение, честность и стойкость. Это была достойная награда за наш труд и ничуть не преувеличенная. (24) Можешь представить, как мы устали: столько раз приходилось нам выступать, столько раз спорить, допрашивать стольких свидетелей, ободрять, опровергать. (25) Как трудно, как мучительно отказывать тайным просьбам друзей подсудимых и противостоять их открытым нападкам? Я приведу один случай. Когда некоторые судьи громко вступились за одного весьма влиятельного подсудимого, я ответил: "он не будет менее невиновен, если я скажу все". (26) Можешь заключить из этого, сколько схваток мы выдержали, сколько обид на себя навлекли, на короткое время, правда. Честность оскорбляет людей в ту минуту, когда она им во вред, потом они же ею восторгаются и ее превозносят. Лучше ввести тебя в это дело я не могу.
(27) Ты скажешь: "не стоило труда. И к чему мне такое длинное письмо?". Тогда не спрашивай постоянно, что делается в Риме. И помни: не длинно письмо, охватившее столько дней, столько следствий, назвавшее столько подсудимых и дел. (28) Все это я, по-моему, перебрал вкратце, но тщательно. "Тщательно!" Зря я сказал это слово! мне припомнился один мой пропуск и припомнился поздно. Все же я расскажу о нем, хотя и с опозданием. Так делает Гомер11 и по его примеру многие: тут есть своя красота, но для меня дело не в этом.
(29) Кто-то из свидетелей,— рассердился ли он, что его вызвали против воли, подговорил ли его кто-то из подсудимых обезоружить обвинение,— но только он потребовал на скамью подсудимых Норбана Лициниана — посла от провинции и "инквизитора" под тем предлогом, что в деле Касты (жены Классика) он двурушничал 12. (30) Законом оговорено, чтобы дело подсудимого было сначала доведено до конца и только потом разбирался вопрос о двурушничестве. Такой порядок принят, видимо, потому, что о честности обвинителя лучше всего судить по самому обвинению. (31) Норбану, однако, не помогли ни закон, ни имя посла, ни обязанность "инквизитора": так жарка была ненависть к этому человеку, вообще бесчестному и сумевшему, как и многие, использовать времена Домициана. Провинциалы выбрали его "инквизитором" не потому, что он был хорошим и честным человеком, а потому, что он был врагом Классика, его выславшего. (32) Он потребовал, чтобы ему дали срок и объявили состав преступления; в том и другом ему было отказано, его заставили отвечать сразу. Зная его злонравие, я боюсь сказать, чего больше было в его ответах: уверенности или наглости? находчивы они были несомненно. (33) Ему предъявили множество обвинений, затмивших двурушничество. Два консуляра, Помпоний Руф и Либон Фруги, погубили его своим свидетельством: он будто бы при Домициане поддерживал в суде обвинителей Сальвия Либерала13. (34) Его присудили к высылке на остров14. Когда я обвинял Касту, я больше всего напирал на то, что ее обвинитель уличен в двурушничестве. И напирал напрасно; случилось нечто неожиданное: обвинителя осудили, а обвиняемую оправдали.
(35) Ты спрашиваешь, что я тем временем делал? Я указал сенату, что Норбан научил нас необходимости заново пересматривать уголовное дело, если доказано обвинение в двурушничестве. А затем, пока дело шло, я спокойно сидел. Норбан все дни присутствовал на суде и до конца пронес свою спокойную уверенность или наглость.
(36) Спрашиваю себя, не пропустил ли еще чего? Едва не пропустил. В последний день Сальвий Либерал накинулся на остальных послов за то, что они не привлекли к суду всех, кого поручила провинция, а так как он человек горячий и страстный, то им пришлось туго. Я взял под охрану этих прекрасных, исполненных благодарности людей: они заявляют, что обязаны мне спасением от этого смерча.
(37) Кончаю, кончаю по-настоящему; буквы не прибавлю, если даже вспомню, что пропустил что-то. Будь здоров.
10
Плиний Вестирицию Спуринне и Коттии1 привет.
Когда я был у вас в прошлый раз, я не сказал вам, что написал кое-что о вашем сыне2, — не сказал потому, что писал не затем, чтобы об этом рассказывать, а чтобы утолить свою любовь и свое горе. А потом, Спуринна, когда ты сказал, что слышал о моей рецитации, я подумал, что ты слышал и о чем она была. (2) А кроме того я боялся нарушить праздники, оживив эту тяжкую скорбь.
И теперь я несколько колеблюсь, прислать ли вам, как вы требуете, только то, что я читал, или добавить и то, что я думаю оставить для другой книги. (3) И моей любви мало одной книжки, посвященной этой дорогой и священной памяти. Я больше сделаю для нее, разумно все распределив и разложив. (4) Я колебался, вручить ли вам все написанное или кое-что пока придержать, но потом решил, что и откровеннее и более по-дружески послать все. Тем более, по утверждению вашему, до моего решения издавать это будет находиться только у вас.
(5) Еще прошу вас: если вы сочтете, что нужно что-то прибавить, изменить, опустить, укажите мне с такой же откровенностью. (6) Трудно в горе заниматься этим, трудно, и, однако, вы указывали скульптору и художнику, работавшим над портретом вашего сына, что надо выразить, что исправить. Так же руководите и мной: я ведь пытаюсь создать образ не хрупкий и обреченный на забвение, а вечный (так вы думаете). Чем правдивее, лучше, законченное он станет, тем долговечнее будет. Будьте здоровы.
11
Плиний Юлию Генитору 1 привет.
Наш Артемидор2, по природе своей человек очень благожелательный и привыкший превозносить дружескую помощь, о моей услуге распустил слух верный, но только все преувеличил.
(2) Когда философы были изгнаны из города3, я навестил его на его пригородной вилле. Я был претором, мой приезд был приметен и тем более опасен. Он тогда нуждался в деньгах — и больших — для уплаты долга, сделанного из побуждений прекрасных. Под ворчание некоторых моих важных — и богатых — друзей я сам взял взаймы и подарил ему эти деньги. (3) Сделал я это, когда семеро моих друзей были или убиты или высланы: убиты Сенецион, Рустик, Гельвидий; высланы Маврик, Гратилла, Аррия, Фанния4 — столько молний упало вокруг меня. Словно опаленный ими, я, по некоторым верным признакам, предугадывал нависшую надо мной гибель5.
(4) Этим поступком, о котором он трубит, я особой славы не заслужил, я только не вел себя постыдным образом. (5) Г. Музонием6, его тестем, я восторгался и был с ним — в меру своего возраста — близок; с Артемидором меня связывает тесная дружба со времени, когда я в Сирии был военным трибуном. Впервые тогда обнаружились во мне кое-какие неплохие задатки: я сумел понять, что передо мной или мудрец, или человек, очень похожий на мудреца и близкий к мудрости. (6) Среди всех, кто сейчас называет себя философами, ты едва ли найдешь одного-двух столь искренних, столь правдивых. Я не говорю уже о том, как терпеливо переносит он и холод, и зной, как неутомим в труде, как равнодушен к еде и питью, как умеет управлять взглядом и душой. (7) Все это велико — для другого, в нем это мелочи по сравнению с теми достоинствами, которыми он заслужил выбор Музония, наметившего в зятья, среди всех искателей и всех званий, именно его.
(8) Я вспоминаю об этом и мне приятно, что у других и у тебя он засыпает меня похвалами. Я боюсь только, как бы он не переступил меру: по своей благожелательности (я возвращаюсь к тому, с чего начал) он не умеет соблюсти меру. (9) Только в этом одном он, человек вообще здравомыслящий, иногда ошибается (ошибка, правда, благородная): он думает, что друзья его стоят больше, чем в действительности. Будь здоров.
12
Плиний Катилию Северу 1 привет.
Я приду на обед, но вот мои условия: он должен быть прост, дешев и изобиловать только беседами в сократовом духе, но и тут в меру2. (2) Еще до рассвета появятся клиенты3, а наткнуться на них не прошло даром и Катону, хотя укоры ему от цезаря скорее похвала. (3) Он описывает, как люди, встретившись с ним, застыдились, стянув у него, пьяного, с головы плащ, и добавляет: "ты мог бы подумать, что не они застигли Катона, а Катон их" 4. Можно ли было воздать Катону больше уважения? Даже пьяный внушал он такое почтение. (4) В нашем обеде пусть все будет в меру: и убранство стола, и расходы, и обед, и время, за ним проведенное. Мы не из тех людей, похвала которым сквозит и в порицании врагов. Будь здоров.
13
Плиний Воконию Роману1 привет.
Благодарственную речь, которую я по обязанности консула произнес перед наилучшим принцепсом2, я послал по твоему требованию, но собирался послать, хотя бы ты ее и не потребовал. (2) Обрати, пожалуйста, внимание, как прекрасна тема и как трудна ее разработка. В других речах новизна темы держит читателя в напряжении, здесь все знакомо, общеизвестно, уже сказано, и поэтому читатель, словно отдыхая от забот, обращает внимание только на слог, а занятого только им удовлетворить труднее. (3) Если бы одновременно смотрели на композицию, переходы и фигуры речи 3! Хорошо придумать, великолепно рассказать могут порой и невежды4, но удачно расположить, использовать разные фигуры могут только люди образованные. (4) Не надо гнаться за высоким стилем. Как в картине ничто так не выделяет свет, как тени, так и в речи следует то снижать, то возвышать ее слог5.
(5) Зачем, однако, говорю я это такому сведущему человеку? Отметь лучше то, что, по-твоему, надо исправить. Если я узнаю, что тебе что-то не понравилось, я скорее поверю, что остальное тебе нравится.
14
Плиний Ацилию 1 привет.
Что претерпел от своих рабов преторий Ларций Македон! Страшное дело! Об этом стоит рассказать не только в письме. Был он, правда, господином неприступным и жестоким и почти забыл — нет, неверно слишком хорошо помнил, что отец его был рабом2.
(2) Он мылся в бане на своей вилле под Формиями3. Вдруг его окружают рабы: кто хватает за горло, кто бьет по лицу, кто по груди и животу и — стыдно сказать — даже по тайным частям. Решив, что он мертв, они выбрасывают его на раскаленный пол поглядеть, не оживет ли. Он то ли ничего не чувствовал, то ли притворился, что ничего не чувствует, но только лежал, вытянувшийся и неподвижный, и в смерти его уверились. (3) Тогда его выносят, словно обмершего от жары; верные рабы принимают его; с воем и криком сбегаются наложницы. Крики и прохлада привели его в чувство: он поднял глаза, пошевелился — доказал, что жив (сейчас это было безопасно). (4). Рабы разбегаются, многие уже схвачены, остальных разыскивают. Сам он, с трудом вернувшись к жизни, через несколько дней умер, утешенный местью: за него живого наказали так, как обычно наказывают за умерших4.
(5) Ты видишь, сколько нам грозит опасностей, оскорблений, издевательств; никто не может чувствовать себя спокойно потому, что он снисходителен и мягок: господ уничтожают не по суду над ними, а по склонности к преступлениям.
(6) Вот и все. Что еще нового? было бы что, так я бы добавил: и место на бумаге есть и день праздничный, можно много чего вплести. Расскажу, что мне кстати вспомнилось о том же Македоне. Мылся он однажды в Риме в общественных банях5, и тут случилось нечто примечательное и, судя по всему, вещее. (7) Римский всадник, до которого раб Македона слегка дотронулся, прося дать проход, повернулся и не рабу, его тронувшему, а самому Македону дал такую пощечину, что тот едва не упал. (8) Так баня стала последовательно для Македона сначала местом оскорбления, и потом и смерти. Будь здоров.
15
Плиний Силию Прокулу 1 привет.
Ты просишь меня прочесть в деревне твои книги и посмотреть, стоят ли они издания, умоляешь, ссылаешься на пример: упрашиваешь отрезок времени, оставшийся от моих занятий, уделить твоим и добавляешь, что М. Туллий относился к поэтам благосклонно и покровительственно.
(2) Меня не надо ни просить, ни уговаривать: я благоговейно чту поэзию и очень к тебе расположен. Я выполню твою просьбу и тщательно и охотно. (3) Мне кажется, я уже сейчас могу написать, что работа твоя хороша и держать ее под спудом нечего, насколько можно судить по отрывкам2, которые ты читал в моем присутствии, и если меня не подвела твоя манера читать: ты читаешь как превосходный опытный чтец. Верю, однако, что уши не так уж руководят мной, чтобы, наслаждаясь, обломать все колючки моих суждений. (4) Их можно несколько притупить, но вырвать и вытащить невозможно.
(5) Итак, я уже сейчас уверенно высказываюсь о твоем произведении в целом; о частях буду судить, читая. Будь здоров.
16
Плиний Непоту1 привет.
Я, кажется, заметил, что есть дела и слова прославленные, а есть великие. (2) Эту мысль утвердил во мне вчерашний рассказ Фаннии, внучки той Аррии2, которая была для мужа и утешением и примером в смерти. Она рассказывала о многом из жизни своей бабки, что не уступает этому ее поступку, но менее известно. Я думаю, ты прочтешь об этом с таким же изумлением, с каким я слушал.
(3) Болел Цецина Пет, муж ее, болел и сын — оба, по-видимому, смертельно. Сын умер; был он юношей редкой красоты и такого же благородства. Родителям он был дорог и за эти качества и как сын. (4) Она так подготовила похороны, так устроила проводы, что муж ничего не узнал; больше того, входя в его комнату, она говорила, что сын жив и чувствует себя лучше; на постоянные расспросы отца, как мальчик, отвечала: "хорошо спал, с удовольствием поел". (5) Когда долго сдерживаемые слезы прорывались, она выходила из комнаты и тогда уже отдавалась горю; наплакавшись вволю, возвращалась с сухими глазами и спокойным лицом, словно оставив за дверями свое сиротство. (6) Обнажить нож, пронзить грудь, вытащить кинжал и протянуть его мужу со словом бессмертным, внушенным свыше: "Пет, не больно" — это, конечно, поступок славы великой. Но когда она это делала и говорила, перед ее глазами вставала неумирающая слава. Не больший ли подвиг — скрывать слезы, таить скорбь; потеряв сына, играть роль матери, не ожидая в награду бессмертной славы.
(7) Скрибониан поднялся в Иллирике против Клавдия3; Пет был на его стороне, и когда Скрибониана убили. Пета потянули в Рим. (8) Он собирался сесть на корабль; Аррия стала просить солдат, чтобы посадили и ее: "ведь вы дадите консуляру рабов, которые будут подавать ему пищу, будут одевать, будут обувать его; я все это сделаю сама". (9) Ей отказали; она наняла рыбачье суденышко и на этой скорлупке поехала за огромным кораблем.
Жене Скрибониана, во всем сознавшейся у Клавдия4, она сказала: "мне слушать тебя? на твоей груди убили Скрибониана, и ты жива?" Ясно, что мысль о славной смерти пришла к ней не вдруг. (10) Тразея, зять ее, умолял ее не искать смерти, сказал между прочим: "что же, если мне придется погибнуть5, ты хочешь, чтобы и дочь твоя умерла со мной?" — "если она проживет с тобой так долго и в таком согласии, как я с Петом, то да — хочу", ответила она. (11) Тревога близких возросла от такого ответа; следить за ней стали внимательнее. Она заметила это: "Бросьте! в ваших силах заставить меня умереть злой смертью; заставить не умереть — не в ваших". (12) Сказав это, она вскочила с кресла, изо всей силы с разбега хватилась головой о стенку и рухнула на пол. Ее привели в чувство; она сказала: "я вам говорила, что найду любую трудную дорогу к смерти, если легкую вы для меня закрываете".
(13) Не кажется ли тебе, что здесь больше величия, чем в прославленном: "Пет, не больно"? Дорога к ним была уже проложена здесь. Но слова эти произносят, а об остальном молчат. Из этого следует, как я сказал вначале, что есть поступки славные и есть великие. Будь здоров.
17
Плиний Сервиану 1 привет.
Все ли у тебя благополучно? Давно нет от тебя писем. Благополучно, но ты занят? Ты не занят, но случая написать нет или подвертывается он редко? (2) Избавь меня от этого беспокойства; я не в силах с ним справиться. Избавь, потрудись послать письмоносца2! Я дам ему денег на дорогу3, даже награжу его, только бы весть его была желанной. (3) Я здоров, если можно считать здоровым человека, который живет в неутихающей тревоге, со страхом с часу на час ожидая, не случилось ли с его дорогим другом какой беды, для человека естественной. Будь здоров.
18
Плиний Вибию Северу1 привет.
По обязанности консула я должен был от имени государства принести благодарность принцепсу2, что и сделал в сенате — так, как этого требовало и место и время. И я подумал, что долгом хорошего гражданина было бы изложить то же самое, но в охвате более широком3: (2) во-первых, чтобы по-настоящему восславить добродетели нашего императора, а затем, чтобы показать будущим принцепсам, не в наставлениях, а на примере, идя каким путем смогут они достичь такой же славы. (3) Поучать принцепса, каким он должен быть, прекрасно, но очень ответственно и, пожалуй, заносчиво; хвалить же наилучшего принцепса и этими похвалами указывать потомкам, словно светом со сторожевой вышки, чему следовать, это полезно в той же мере и вовсе не дерзко.
(4) Собираясь прочесть эту речь друзьям, я не рассылал письменных приглашений, а приглашал лично с оговорками: "если удобно", "если ты совсем свободен" (в Риме никто и никогда не бывает совсем свободен, а слушать рецитацию всегда неудобно) 4. Мне доставило большое удовольствие, что, несмотря на это и вдобавок по отвратительной погоде, у меня собирались два дня, а когда я по скромности захотел прекратить рецитацию, то от меня потребовали добавить еще третий день5. (5) Мне оказана эта честь или литературе? Я предпочел бы, чтобы литературе, которая почти совсем замерла и только начинает оживать6. А что вызвало такое пристальное внимание? В сенате, где волей-неволей приходилось терпеть и слушать, лишняя минута была уже в тягость, а теперь находятся люди, которые охотно три дня подряд и читают и слушают речь на такую же тему — и не потому, что сейчас пишут красноречивее, а потому, что пишут свободнее и охотнее. (7) Добавим еще к восхвалениям нашего принцепса: речи ненавистные и лживые ранее, искренни и приятны теперь.
(8) Я очень оценил и охоту своих слушателей, и суд их. Я заметил, что им особенно нравилось написанное строго и просто. (9) Я помнил, что читал немногим то, что написал для всех. И тем не менее, словно рассчитывая на такой же всеобщий суд в будущем, я радуюсь этому строгому вкусу. Раньше театр7 худо учил музыкантов играть, сейчас я начинаю питать надежду, что тот же театр сумеет хорошо обучить их. (10) Ведь все, кто пишет, чтобы нравиться, будут писать с расчетом понравиться. Я все же думаю, что для таких тем подходит стиль более веселый: сжатые, скупые страницы могут показаться вымученными и лишними по сравнению с теми, какие я писал непринужденно, словно по вдохновению. И тем не менее я усердно молюсь, чтобы пришел день (если бы он уже пришел!), когда нежный сладостный стиль предоставит суровому и сильному его законную территорию.
(11) Вот что я делал эти три дня: я хотел, чтобы ты и в отсутствие столько же порадовался за литературу и за меня, сколько бы радовался, присутствуя тут. Будь здоров.
19
Плиний Кальвизию1 привет.
Приглашаю тебя, как обычно, на совет по делам хозяйственным. Продается имение, соседнее с моими землями, как бы в них вклинившееся. Многое соблазняет в этой покупке, многое и отпугивает. (2) Соблазняет, во-первых, красота округленного поместья; затем и выгодно и приятно посещать оба имения без лишней траты и сил и дорожных расходов, поставить одного прокуратора и почти тех же подручных2; за одной усадьбой всячески ухаживать и украшать ее, а другую только держать в хорошем состоянии. (3) Тут учитываются расходы на инвентарь, домашнюю прислугу, садовников и ремесленников, а также на охотничью снасть: гораздо выгоднее все собрать в одном месте, а не разбрасывать по разным. (4) А с другой стороны, я боюсь, не опрометчиво ли на таком большом пространстве подвергаться одной и той же непогоде, одним и тем же случайностям. Не спокойнее ли отражать капризы судьбы разнообразием мест, тебе принадлежащих? Есть и большая прелесть в перемене климата, земель, в путешествии среди своих владений.
(5) И вот главное в моих соображениях: земля плодородная, жирная, обильная влагой; есть поля, виноградники; леса, дающие строительный материал: это доход небольшой, но верный3. (6) Эта щедрая земля истощена, однако, разорившимися земледельцами. Прежний хозяин часто продавал их инвентарь: временно уменьшая недоимки, он совершенно обессилил своих колонов, и недоимки стали расти вновь. (7) Нужно доставить им, хотя это обойдется дороже, честных рабов: я сам не держу колодников, да и никто в окрестности4.
Остается тебе узнать, за сколько его можно купить? за три миллиона; когда-то оно стоило пять, но недостаток колонов и повсеместные неурожаи снизили доходы с земли и ее цену5. (8) Ты спрашиваешь, легко ли мне будет собрать эти самые три миллиона? Почти все деньги вложены у меня в имения; кое-что дано под проценты. Взять взаймы нетрудно: возьму у тещи, сундуком которой я пользуюсь, как своим. (9) Если остальное не вызывает у тебя возражения, то об этом не беспокойся. Обдумай, пожалуйста, все тщательно. В размещении средств, как и вообще во всем, ты очень опытен и предусмотрителен. Будь здоров.
20
Плиний Мезию Максиму1 привет.
Помнишь, ты часто читал, какие жаркие споры поднялись вокруг закона о тайном голосовании2, какую славу и какие укоры навлек он на своего автора? (2) Сейчас сенат принял его как наилучший без всякого разногласия. (3) В день комиций все потребовали табличек. Мы, конечно, при открытом явном голосовании превзошли разнузданность народных сходок. Не соблюдался порядок выступлений, не было почтительного молчания, не сидели с достоинством по своим местам. (4) Со всех сторон нестройные крики, все выскакивали со своими кандидатами, посередине целая толпа, множество отдельных групп — суматоха непристойная 3. Да, отреклись мы от обычая наших отцов, когда величие и честь места охранялись общим порядком и сдержанным спокойствием. (5) Живы еще старики 4, от которых я и слышал о таком порядке при выборах: выкликалось имя кандидата и наступало полное молчание. Он сам говорил за себя, развертывал всю свою жизнь, называл свидетелей и людей, хорошо о нем отзывающихся: того, под чьей командой он воевал, или магистрата, у кого был квестором, или, если мог, то того и другого; называл еще кого-нибудь из своих благожелателей. Они высказывались важно и немногословно. Все это имело значения больше, чем упрашивания. (6) Иногда кандидат отрицательно отзывался о происхождении своего соперника, его возрасте и нравах5. Сенат слушал его со строгостью цензоров. Поэтому люди достойные брали верх чаще, чем люди сильные.
(7) Все это теперь выродилось по причине партийных пристрастий, к тайному голосованию прибегли как к лекарству, и на время оно оказалось действительно лекарством, как нечто новое и внезапное. (8) Боюсь, как бы с течением времени само лекарство не вызвало заболевания. Можно опасаться, что при тайном голосовании бесстыдство сумеет проложить себе дорогу к выборам. Много ли людей, которые так же озабочены своим нравственным достоинством наедине с собой, как и при людях. Молвы боятся многие, совести — кое-кто. (9) Рано, впрочем, говорить о будущем. Пока что благодаря табличкам у нас будут магистратами именно те, кому и надлежало быть. Как в суде рекуператоров6, так и мы на этих выборах, словно захваченные врасплох, оказались честными судьями.
(10) Это я написал тебе, чтобы сообщить некую новость, а затем, чтобы поговорить иногда о политике. Такой случай бывает гораздо реже, чем в старину, и потому никак нельзя его упускать. (11) Клянусь Геркулесом! доколе повторять эти избитые фразы: "что поделываешь?" "здоров ли?" Пусть в наших письмах не будет ни мелочей, ни сплетен, пусть они не будут взаперти у домашних интересов. (12) Все, правда, зависит от одного человека; он в заботе о всеобщей пользе, о всех заботится и за всех трудится, но, в силу разумной умеренности7, к нам из того щедрого источника текут кое-какие ручейки, откуда мы и сами можем зачерпнуть и в письмах как бы подать напиться отсутствующим друзьям. Будь здоров.
21
Плиний Корнелию Приску1 привет.
Я слышу, умер Валерий Марциал; горюю о нем; был он человек талантливый, острый, едкий; в стихах его было много соли и желчи, но немало и чистосердечия. (2) Я проводил его, дал денег на дорогу: это была дань дружбе, а также дань стихам, которые он написал обо мне. (3) Был в старину обычай: тех, кто написал похвальное слово человеку или городу, награждали почетным званием или деньгами2; в наше время вместе с другими прекрасными обычаями вывелся в первую очередь и этот. Не совершая больше поступков, достойных хвалы, мы считаем и похвалу себе бессмыслицей.
(4) Ты спрашиваешь, за какие стихи я его благодарил. Я отослал бы тебя к самой книжке, если бы кое-что не удержалось у меня в памяти 3. (5) Ты, если эти тебе понравятся, отыщешь остальные в книге. Он обращается к Музе и поручает ей поискать мой дом в Эсквилиях и почтительно войти:
Но смотри же, в обитель красноречья
Не ломись ты не вовремя, пьянчужка.
Целый день он Минерве строгой предан,
Речь готовя для Ста мужей такую,
Что ее все потомки сопоставить
Смогут лишь с твореньями Арпинца.
При лампадах пройдешь ты безопасней.
Этот час для тебя: Лией гуляет
И царит в волосах душистых роза:
Тут меня и Катон прочтет суровый 4*.
(6) Стоит ли человек, так обо мне написавший, чтобы я и тогда проводил его, как дорогого друга, и сейчас горюю как о дорогом друге? Он дал мне все, что мог; дал бы и больше, если бы мог. А впрочем, чем можно одарить человека больше, как не вечной славой? "Его стихи вечными не будут" — может быть, и не будут, но писал он их, рассчитывая, что будут. Будь здоров.
Примечания
Книга III
Письмо 1
1 Кальвизий Руф — см. I.12, прим. 9.
2 ...у Спуринны...— см.. II.7, прим. 6.
3 Правило это Спуринна соблюдает неукоснительно...— Ср. жизнь Плиния Старшего V.8—13 и самого Плиния IX.36 и 40.
4 ...во втором часу...— День в древней Италии делился на 12 часов, начинался с солнечного восхода и заканчивался солнечным закатом. Поэтому римский час не был постоянной неизменней единицей времени, как у нас, а менялся в зависимости от времени года: зимой дневные часы были короче, чем летом, а ночные длиннее. Далее мы приводим соответствие между римскими и нашими часами (широта Рима):
Зима Лето
(день зимнего солнцестояния) (день летнего солнцестояния)
1-й час от 7 ч. 33 м. до 8 ч. 17 м. от 4 ч. 27 м. до 5 ч. 42 м.
2-й " " 8 ч. 17 м. до 9 ч. 02 м. " 5 ч. 42 м. " 6 ч. 58 м.
3-й " " 9 ч. 02 м. " 9 ч. 46 м. " 6 ч. 58 м. " 8 ч. 13 м.
4-й " " 9 ч. 46 м. " 10 ч. 31 м. " 8 ч. 13 м. " 9 ч. 29 м.
5-й " " 10 ч.31 м. " 11 ч. 15 м. " 9 ч. 29 м. " 10 ч. 44 м.
6-й " " 11 ч. 15 м. полдень " 10 ч. 44 м. до полудня
7-й " от полудня до 12 ч. 44 м. от полудня " 1 ч. 15 м.
8-й " " 12 ч. 44 м. " 01 ч. 29 м. " 1 ч. 15 м. " 2 ч. 31 м.
9-й час от 1 ч. 29 м. до 2 ч. 13 м. от 2 ч. 31 м. до 3 ч. 45 м.
10-й " " 2 ч. 13 м. " 2ч. 58 м. " 3 ч. 45 м. " 5 ч. 02 м.
11-й " " 2 ч. 58 м. " 3 ч. 42 м. " 5 ч. 02 м. " 6 ч. 17 м.
12-й " " 3 ч. 42 м. " 4 ч. 27 м. " 6 ч. 17 м. " 7 ч. 33 м.
Ночные часы зимой равнялись по длине дневным летним; ночные летние дневным зимним. Спуринна вставал зимой между 8 и 9 часами, а летом около 7.
5 ...прогулку в три мили... — около 4 1/2 км. Римская миля = 1480 м.
6 ...лирические стихи... Нравственная чистота автора придает им еще большую прелесть.— Спуринна делил эту любовь к поэзии с такими почтенными консулярами, как Аррий Антонин и Вергилий Руф (IV.3.3—4; V.3.5). Сам Плиний написал две книжки "не очень строгих стихов", каковы были, надо думать, и стихи Спуринны, ибо Плиний повторил ставшее традиционным оправдание "шаловливы мои писания, но жизнь честна" (Марц. 1,4,8 ср. Катулл 16,5—8). Вкус к такой легкой поэзии был модой, которой следовали самые разные люди, включая императоров от Августа до Адриана. Сохранилось четыре стихотворения, приписанных гуманистами Спуринне (Anthologia Latina, 918—921); это несомненная подделка эпохи Возрождения.
7 ...он борется со старостью и таким упражнением. — Ср. "...упражнение всегда должно предшествовать еде... хорошими упражнениями будут: громкое чтение, фехтование, игра в мяч... прогулка... лучше под открытым небом, чем в портике; лучше, если выдерживает голова, на солнце, а не в тени... за упражнениями должна следовать баня" (Цельз. I.2). Спуринна строго придерживался требований римской гигиены.
8 ...на чистом старинном серебре.— Т. е. не на чеканном, без рельефных изображений.
9 ...коринфская бронза...— Коринф славился своей посудой, изготовленной из особого сплава, в состав которого входили медь, золото и серебро (Пл. Ест. Ист. 34.6— 8). Коринфская бронза ценилась очень высоко, и любители платили за нее огромные деньги.
10 ...вкусная еда приправлена литературой.— См. I.15, прим. 4.
11 ...исполнял поручения...— officia: это не магистратуры и не наместничество, а обязанности, возлагаемые обществом или императором.
Письмо 2
1 О Вибии Максиме упоминает Стаций (Silv. 4, предисловие и 7) как о человеке со вкусом, интересующемся литературой. Командовал конным отрядом в Сирии, затем был отправлен в Далматию в качестве прокуратора, а потом назначен префектом Египта.
2 Арриан Матур — известен только по письмам Плиния. См. I.2. — Альтин — город в области Венетов у старого устья реки По.
3 ...нравственную чистоту, справедливость, серьезность, благоразумие.— Плиний называет качества, необходимые для человека на государственной службе. Какое "продвижение" имел в виду Плиний? Поскольку никаких прежних должностей Матура не упоминается, можно думать, что Плиний желал для него места военного трибуна или префекта. Подходящей должностью было бы и заведывание Александрийской библиотекой и Музеем: тут требовались, как и для римских библиотек, люди культурные и образованные. Арриана три года не было в Италии; как раз такой срок, который нужен был для занявшего это место. Может быть Арриан и провел их в Александрии.
Письмо 3
1 Кореллия Гиспулла — дочь консуляра Кореллия; о нем I.12.
2 дедом... сенаторского звания, отец же и, брат отца носили славное имя всадников.— Дедом сыну Кореллии со стороны отца приходился консул Нератий Панса; муж Кореллии и брат его находились в сословии всадников и в нем же и умерли.— Сын Кореллии, о котором речь, будущий консул 122 г.
3 ...нужен не только учитель, но страж и руководитель. — Образование мальчика начиналось с элементарной школы, где он учился грамоте и началам арифметики. Затем, если у его родителей были средства, он переходил в школу "грамматики", где изучал греческий язык и литературу, греческую и римскую. Следующей ступенью была школа ритора, где обучались красноречию. Люди богатые не посылали своих детей ни в низшую школу, ни к грамматику, а приглашали учителей на дом, как сделала и Кореллия. Теперь ее сыну лет 14—15, и он должен поступать в "университет" — в школу ритора. В своей заботе о выборе школы с безукоризненно чистой нравственной атмосферой Плиний перекликается с Квинтилианом, который также советует искать ритора высокой нравственности: "...к этим учителям поступают взрослые мальчики и у них продолжают учиться те, кто уже стал юношами; поэтому надо обращать особенное внимание на то, чтобы учитель мог, в силу своей нравственной чистоты, охранять от обид более нежный возраст и своим авторитетом удерживать распущенную молодежь" (II.2.1— 3). И Плиний, и Квинтилиан, и Ювенал, и Светоний в словах прикровенных дают понять, что самым страшным явлением в школьной жизни был разврат. Повинны в нем бывали и учителя. Подробности, сообщенные Светонием о Палемоне, учителе грамматической школы (I в. н. э.), непереводимы (Suct. Gramm. 23).
4 Я могу указать тебе на Юлия Генитора.— Письма, ему написанные: 7.30 и 9.17, характеризуют его как любящего учителя и человека с хорошим вкусом, но сурового и нетерпимого.
5 ...что возложили на него предки... каких людей должен он быть достоин.— Краеугольным камнем римского семейного воспитания было уважение к семейным и родовым традициям, которые предписывали обязанность жить и действовать в соответствии с ними. Генитор воспитывал своего ученика в истинно римском духе.
Письмо 4
1 Цецилий Макрин — см. II.7, прим. 1.
2 Мои добрые коллеги... попытались меня отвести.— Плиний собирался построить храм в небольшом городке Тифернум Тиберинум (см. IV.1 и прим.). — О префекте Эрария см. I.10, прим. 7. — Бетика — нынешняя Андалузия.— О Классике известно только то, что сообщает Плиний. Он был наместником Бетики в 97—98 гг., обвинение против него было поднято по решению провинциального совета. Послы, прибывшие с обвинительным актом, должны были сначала явиться к магистрату, который представлял их сенату, назначавшему им защитника по их выбору. Отказаться можно было только по болезни или по загруженности другими служебными обязанностями. Плиний так однажды и поступил, отказавшись выступить в суде, "потому что я был префектом эрария и хотел целиком заниматься только делами по этой должности" (Х.3.1—2). Префектов эрария было только двое; так как Плиний говорит о "коллегах", то, по-видимому, префекты "воинской казны" (aerarium militare) были объединены с префектами "Сатурновой казны".
3 ...союз, связывающий патрона с подзащитными. — О деле Бебия Массы см. VII.33.— Города и целые провинции заключали формальный договор о hospitium и patrocinium с кем-либо из сенаторов и даже всадников; патрон обязан был защищать интересы своих hospites.
4 Выступали на защиту каждого обиженного частного лица, находившегося под их покровительством.— Ср. у Цицерона: "Знаменитейшие люди нашего государства... считали самым почетным для себя и прекрасным выступать мстителями за обиды и защитниками интересов как гостеприимцев и клиентов, так и иностранных народов, друзей и данников Рима... Катон... нажил себе множество врагов, защищая испанцев, которыми управлял в качестве проконсула. Недавно... Г. Домиций привлек к суду М. Силана (консула) за оскорбление им какого-то Эгритомара, с которым водил дружбу и хлеб-соль его отец" (Циц. Дивинация пр. Цецилия 20, 66—67, пер. Ф. Ф. Зелинского).
5 ...каким опасностям я подвергался... защищал этих самых жителей Бетики...— Плиний имеет в виду политическое обвинение, которое грозило ему после суда над Массой VII.33.7—8 по доносу Меттия Кара (VII.27.14).
Письмо 5
1 Бебий Макр — его, хваля за честность, поминает Марц. 5.28.5; был куратором Аппиевой дороги, консулом в 103 г. и префектом Рима в 117 г. во время войн Траяна на Востоке.
2 "О метании дротиков с коня" — автор сам упоминает эту книгу (Ест. ист. 8,162); может быть она была одним из источников для "Германии" Тацита; написана, вероятно, до 52 г. н. э., когда Плиний служил на Нижнем Рейне. — "Жизнь Помпония Секунда" тоже упомянута в Ест. ист. 14,56. Л. Кальвизий Помпоний Секунд — консул 44 г.. правитель Верхней Германии в 50—51 гг. Писал трагедии, о которых с похвалой отзывался Квинтилиан (10,98). — В "Германских войнах" изложена история войн с германскими племенами при Цезаре, Августе и Тиберии. Произведение это считается главным источником Тацита в его повествовании о войнах в Германии (Анн. 1—6), хотя Плиния Тацит упоминает только однажды (Анн. 1.69). — Друз, пасынок Августа и брат Клавдия, воевал в 12—9 гг. до н. э. и дошел до Эльбы. — "Учащиеся" — руководство по риторике, неоднократно упоминается Квинтилианом. — "Сомнительные речения" — автор упоминает их в "Ест. ист." предисловие 2, 8. Позднейшие грамматики постоянно пользовались этой книгой как справочником и руководством. — "От конца истории..." Авфидий Басс — старший современник Плиния Старшего; его "История" охватывала события от смерти Цезаря до смерти Калигулы или последних лет Клавдия. Плиний, начав, вероятно, с 47 г., довел свой рассказ до 71 г. — до Иудейской войны и восстания в Германии. — "Естественная история" — настоящая энциклопедия древности в 37 книгах, включавшая астрономию, физику, географию, антропологию, зоологию, ботанику, медицину (лекарственные средства), минералогию, металлургию, историю искусства. Из всего написанного Плинием Старшим — это единственная сохранившаяся. Построена она главным образом на книжном материале; исследователем Плиний не был: он излагает прочитанное, делает длинные выписки, допуская при этом иногда грубейшие ошибки. Была, однако, область, где он говорит от себя как знаток и свидетель: он превосходно знал Италию, хозяйственные особенности районов, бытовые подробности современной ему и старой римской жизни. Тут он источник бесценный.
3 Но был он человеком острого ума, невероятного прилежания и способности бодрствовать.— О своей занятости он сам пишет так: "...я ведь только человек, притом занятый служебными обязанностями; я занимаюсь этим трудом только в обрезки времени, т. е. в ночные часы" ("Ест. ист." предисл. 18). — О его выступлениях в суде ничего неизвестно. Они приходились, вероятно, на время его юности. Должности: 47—50 гг.— Нижняя Германия, префект алы, т. е. начальник конного отряда; 50—51 г. — Верхняя Германия, военный трибун; ранние годы Нерона: прокуратор в Проконсульской Африке (н. Тунис); до 66 г. или после 69 г. — прокуратор в Испании; от 70 г. или 74 г. до 79 г. — командующий Мизенским флотом. — Дружба принцепсов — тесный круг близких императору людей, с которыми он советовался о разных делах, и государственных и частных.
4 Еще в темноте он отправлялся к императору... а затем по своим должностям. — Волканалии — праздник в честь бога огня Вулкана 23 августа, auspicandi causa — ради доброго предзнаменования: об обычае начинать какую-либо работу в этот праздник ради доброй приметы нигде нет упоминания. Существовал, однако, обычай в определенный день, именно в силу этой приметы, хоть что-то сделать из своей работы. Таким днем было 1 января, начало года, когда "благочестивые земледельцы, ради доброго предзнаменования, кладут начало всякому делу" (Кол. II.2.98). С Волканалий, видимо начинали утреннюю работу при свете: первое такое утро служило как бы введением в длинный ряд темных утренних часов, и его отмечали работой "приметы ради". Зимой — Плиний считал начало зимы с захода Плеяд: с 10 ноября (Ест. ист. 2, 125). — "Возложенные обязанности" — есть предположение, что до своего назначения командующим флотом он ведал пожарной службой в Риме: был praefectus vigilum — очень важная и почетная должность.
5 Таков был распорядок дня среди... городской сутолоки. — Распорядок дня в Риме (его придерживались все более или менее обеспеченные люди) в изложении Марциала (4,8): первые два утренних часа — salutatio (прием клиентов, разбор их дел и просьб); от 3 до 5 (т. е. с 9 до 11) — труды (labores); от 6 до 7 (т. е. от 11 до 1 ч.) — отдых; 8-й час (от 1 ч. до 2 ч.) — гимнастические упражнения; 9—10 (от 2 до 3) — обед, обычно затягивающийся до темноты. — Плиний, встававший в 1 ч. ночи, редко в 2, проводил несколько часов за работой и, выйдя из дому еще до рассвета, возвращался, по "сетке" Марциала, к 11 домой, где завтракал (первый завтрак, ientaculum: кусок хлеба, смоченный в вине или смазанный медом, маслины, сыр; второй, prandium, после мытья, тоже очень скромный: хлеб, инжир или хлеб с луком и мелкой соленой рыбешкой), мылся, спал, и после сна начинал "второй день", длившийся до обеда, т. е. до 3-х часов, за которым он сидел, слушая чтение и делая заметки, до темноты, т. е. до 5-ти часов, когда Плиний отправлялся спать; спал 7—8 часов.
6 Пока его обчищали и обтирали... — Перед мытьем жирно натирались оливковым маслом, которое потом счищали с себя особого вида скребками. Мылись во "внутреннем" помещении — в кальдарии. См. II.17, прим. 7.
7 ...скорописец с... записной книжкой...— Pugillares, обычные таблички для заметок, которые следовало сохранить, не годились. — Скорописец (notarius)= стенографист, одетый в куколь, дорожный плащ с капюшоном и длинными рукавами, который носили зимой в пути и при зимник работах на открытом воздухе.
8 ...в Риме пользовался носилками. — Езда в повозках была запрещена в течение дня.
9 Ларций Лицин — см. II.14, прим. 11.
Письмо 6
1 Анний Север —см. II.16, прим. 1.
2 И со спины видно... что это старик. Бронза... старая и старинной работы. — Такие реалистические изображения были во вкусе поздней эллинистической скульптуры. В Помпеях, в доме Корнелия Тегета, нашли четыре статуэтки нагого старика, очень напоминающего описание Плиния. — Коринфская бронза была трех разных цветов в зависимости от того, было ли в ней больше золота, серебра, или все три металла находились в равном количестве. Была еще коринфская бронза, напоминавшая цветом цвет печени; она и называлась "печеночной" и ценилась особенно высоко (Пл. Ест. ист. 34, 6—8).
3 ...в храме Юпитера... — В каждом муниципии главным храмом был храм Юпитера. Античные храмы были своего рода музеями, с той разницей, однако, что в дар богам приносили вещи разного качества, и высокохудожественные произведения стояли рядом с изделиями грубой ремесленной работы.
4 ...если должность позволит, вырваться к вам... — Плиний был в это время префектом Сатурновой казны.
Письмо 7
1 Каниний Руф — см. I.3, прим. 1.
2 Силий Италик... сочинял он стихи, скорее отделанные, чем талантливые.— Силий Италик — консул 68 г. Он начал свою карьеру как оратор и выступал в суде центумвиров, как и многие его крупные современники. Плиний, щадя память умершего, не называет его прямо "доносчиком" (delator), а только "добровольным обвинителем". Он участвовал в переговорах между Вителлием и агентами Веспасиана (Тац. Ист. 3, 65); был при Веспасиане наместником Азии — сенатской провинции, включавшей значительную часть Малой Азии и прибрежные острова. Написал эпическую поэму в 17-ти книгах о войне с Ганнибалом. Современные историки римской литературы согласны с оценкой, которую ей дал Плиний.
3 Хвала цезарю, при котором не было тут принуждения...— Траян возвращался в 99 г. из Паннонии (н. Венгрия) в Рим, где его ожидала торжественная встреча; в обычае было встречать не только императора, но и крупных магистратов. Поступок Силия при таких императорах, как Нерон или Домициан, навлек бы на него жестокую кару. Траян не обращал внимания на эти проявления официальной преданности.
4 ...он чтил эти изображения, особенно Вергилия, ...ходил на его могилу, как в храм. — Виллы Силия были, вероятно, в Кампании; в их числе одна, принадлежавшая Цицерону. — О страсти покупать новые усадьбы и забрасывать старые говорит и Колумелла (4,3,1). — "Почему не иметь мне изображений великих мужей... и не праздновать дня их рождения? так же, как моих учителей, обязан я уважать учителей всего человечества" (Сенека. Письма 64.9). Бюсты Брута, Кассия и Катона в доме Титиния Капитона (I.17.2—3); бюсты Вергилия и Ливия в библиотеках (Свет. Кал. 34). Цицерон вспоминает бронзовый бюст Демосфена у Брута (Or. 110) и Аристотеля у Аттика (ad Att. 4, 10, 1; 4, 28, 1 и 8, 18, 11). — По словам Марциала, Силий купил место, где находилась заброшенная могила Вергилия (12.48—49), и спас ее от забвения. Могилу (мнимую) и сейчас показывают недалеко от Неаполя по дороге в Путеолы.
5 ...Пизона, которого убил... Валерий Фест. — См. об этом убийстве Тац. Ист. 4,48— 50. Пизон был проконсулом Африки в 70 г., а Валерий Фест командовал легионом, стоявшим в Африке. Сначала он интриговал в пользу Вителия, а затем перекинулся на сторону Веспасиана и распорядился убить Пизона, сторонника Вителия.
6 ...не видит никого из тех, чье мнение он, консул, опрашивал. — Заседания сената происходили обычно таким порядком: председательствовавший магистрат делал вводное сообщение (relatio), затем спрашивал сенаторов в порядке их ранга (rogatio); "что угодно сделать по этому вопросу?" (de ea requid fieri placet), и затем приступали к голосованию (discessio). См. II.11, прим. 23.
7 Ксеркс... заплакал; жизнь стольких тысяч скоро закатится. — см. Геродот 7,45.
8 ...эта возможность не в наших руках...— Редкая для Плиния жалоба на абсолютную власть императора.
9 "....подгонять бегущего" — поговорка.
Письмо 8
1 Светоний Транквилл — см. I.18, прим. 1.
2 Нератий Марцелл — консул 95 г., легат Британии 103 г. Светонию туда ехать вовсе не хотелось. — Военный трибун — офицер; в каждом легионе было шесть трибунов, попарно чередовавшихся в командовании. О праве военачальника выбирать себе офицеров см. II.13, прим. 2. Светоний был в том возрасте (ок. 30 лет), когда лица всаднического звания могли получить звание трибуна.
3 Цезенний Сильван — лицо неизвестное. Марцелл дал Плинию составленный по форме бланк, в который надо было вставить только имя. Поименованный в ней заносился в армейские списки, находившиеся в канцелярии легата.
Письмо 9
1 Корнелий Минициан — богатый и влиятельный всадник из Бергамо в Цизальпинской Галлии, адвокат, причастен к литературе.
2 ...на Классика обрушилась целая провинция.— Классик был наместником Бетики (н. Андалузия) в 97—98 гг. Сведения о нем имеются только у Плиния. Обвиняли его, как и Приска, в вымогательстве и жестокости, но Классика обвиняли не частные лица, а вся провинция, пославшая по постановлению Совета провинции, как представителей обвинения, своих депутатов. Дело его слушалось только в 100 г.; причиной была и смерть Классика и отсутствие Норбана Лициниана, ведшего расследование по его делу. См. прим. 3. Шутка жителей Бетики: в приходо-расходной записи в статью "расход" был внесен Приск, отбывший в Африку (II.11.2), а в статью "приход" внесен Классик, прибывший из Африки: "зло обменяли на зло".
3 Бетика... настаивала на обвинении умершего. — Плиний имеет в виду Lex Acilia от II в. до н. э.; в его время только по обвинению в вымогательстве или в государственной измене можно было поднять дело о конфискации имущества умершего. — "Расследования" — inquisitio: сенат отправлял "инквизитора" в провинцию и облекал его правом принудительно отсылать в Рим нужных свидетелей и изъятые им в ходе расследования документы. Расследование могло длиться долго, часто до года.
4 Лукцей Альбин — сын прокуратора в Иудее и Мавритании, умершего в 69 г. Карьера самого Альбина неизвестна.
5 ...влиятельность отдельных лиц. — Многие из подсудимых могли рассчитывать на поддержку в Сенате: см. §§ 12, 25—26, 31—36.
6 Серторий (I в. до н. э.) — сторонник Мария, стал во главе восставших испанских племен и неоднократно разбивал римские войска. Когда, после одной неудачной стычки, в его армии начался ропот и несогласия, он, чтобы показать, какую силу представляет собой единство, прибег к примеру, о котором рассказывает Плутарх в биографии Сертория: он собрал своих солдат и велел привести двух лошадей: старую тощую клячу и хорошего коня с прекрасными статями и великолепным пышным хвостом. Около клячи он поставил высокого здорового молодца, а возле хорошего коня маленького бессильного солдата. По данному знаку они принялись вырывать хвост у лошадей, возле которых стояли: силач, схватив хвост клячи, тянул его изо всех сил, обливаясь потом, и наконец, бросил хвост под громкий хохот присутствующих. Между тем, хилый солдат выщипал по волоску весь пышный хвост рослого коня. Плиний и его товарищ решили "выщипывать" обвиняемых по одиночке.
7 Он оставил собственноручную запись: сколько получил и за что... — В суд были представлены приходо-расходные записи Классика с его собственноручными пометками: "сколько и за что", четыре миллиона сестерций — самая крупная сумма, упоминаемая Плинием в делах о вымогательстве. — Веррес, наместник Сицилии награбил в десять раз больше: 40 миллионов. Циц. против Вер. 1, 56.
8 ...доводы его защиты... выбиты у него из рук. — Проб и Гиспан ближе неизвестны. Их ссылки на страх перед проконсулом считались достаточной защитой. Реститут, защитник обоих, думавший пустить в ход именно этот аргумент, был, конечно, огорчен тем, что ожидаемого эффекта не последовало. Наказаны были Гиспан и Проб мягко: высылка не сопровождалась ни конфискацией имущества, ни потерей гражданских прав.
9 Приску... запретили въезд в Италию; Фуска оправдали. — Оба ближе не известны. — Трибун когорты был начальником отряда, стоявшего в городе.
10 ...улик для осуждения было недостаточно. — В 20 г. н. э. сенат вынес постановление о том, что жены наместников, если будет поднято обвинение в вымогательстве, ответственны наравне с мужьями. В 21 г. н. э. предложено было запретить им сопровождать мужей в провинции (Тац. Анн. 3, 33—34).
11 ...я расскажу, хотя и с опозданием. Так делает Гомер...— Плиний вспоминает Цицерона: ad Att. 1, 16, 1.
12 Норбан — известен только из Плиния. Неизвестно, за что он был выслан "на срок" (не больше года) из Испании Классиком. По возвращении он, видимо, принял горячее участие в обвинениях Классика и был выбран депутатом в "инквизиторы" (см. прим. 3) по его делу. Враги Норбана обвинили его в "двурушничестве", т. е. в том, что, действуя против жены Классика, Касты, он тайком помогал ей.
13 Помпоний Руф — их было два: Плиний имеет в виду консула 98 г., ничем особо не замечательного. — Либон Фруги: в точности установить его личность не удалось. — Сальвий Либерал см. II.11, прим. 18.
14 Его присудили к высылке на остров. — Кара страшная и значительно превышавшая обычное наказание за двурушничество. "Остров" — остров Гиара, крохотный островок, скорее скала, среди Киклад. Филон (александрийский философ I в. н. э.) называл Гиару "самым скорбным местом в Эгейском море".
Отчет о суде над Классиком поражает отсутствием конкретных данных, столь красочных и точных в рассказе об аналогичном процессе Приска (II.11). Вымогательство Классика ясно, но как он действовал, чтобы получить свои четыре миллиона? В чем вина Проба и Гиспана, Фуска и Стилония Приска? Касты? Названы только эти имена, но ведь было множество обвиняемых (22). Каковы были результаты расследования Норбана? Все обойдено молчанием.
Письмо 10
1 О Спуринне и его сыне см. II.7.1 и III.1.
2 ...написал кое-что о вашем сыне...— Плиний написал биографию Котия, умершего сына Спуринны. Составлением биографий занимались многие современники Плиния: Плиний Старший написал биографию своего друга Помпония Секунда (III 53); Тацит — биографию своего тестя Агриколы; Рустик и Сенецион — Тразеи Пета и Гельвидия Приска Старшего (7,19,5). См. еще I.17.3; V.5.3; VIII.12.4.
Письмо 11
1 О Юлии Гениторе, риторе, см. III.3.5—6.
2 Артемидор — зять стоика Музония Руфа, известен только по этому письму Плиния.
3 Когда, философы были изгнаны из города — При Домициане в 93—94 гг. или 95—96.
4 Сенецион — Герений Сенецион: родом из Испании, был связан с кружком Гельвидия Приска; за написанную им биографию Гельвидия Старшего обвинен в государственной измене и приговорен к смерти Домицианом. — Рустик — см. I.5, прим.3.
Гельвидий — сын Гельвидия Старшего от его первой жены, был обвинен в оскорблении величества и казнен. Плиний написал и опубликовал длинную речь de Helvidii ultione ("отмщение за Гельвидия"). См. IХ.13. — Маврик, брат Рустика см. I.5, прим. 12. — Гратилла — вероятно, жена Арулена Рустика. — Аррия (младшая) — жена Тразеи; Фанния, ее дочь, жена Гельвидия Старшего.
5 ...я... предугадывал нависшую надо мной гибель. — На него уже был подан Меттием Каром донос Домициану, См. IV.24.4—5.
6 Музоний Руф — философ-стоик, запутанный в заговор Пизона, он был сослан на остров Гиар Нероном и возвращен Гальбой. Музоний был учителем нравственности, требовал чистой нравственной жизни именно в быту; касался и политических тем.
Письмо 12
1 Катилий Север — см. I.22, прим. 1.
2 ...обед... должен быть прост... изобиловать только беседами... но и тут в меру.— Письмо в том же жанре, что и I.15, но совершенно в ином духе: там подробное меню и упоминание разных развлечений, здесь беглое упоминание о еде. Предпочтение отдается беседам в сократовском духе, т. е. богатых мыслью, поучительных и интересных, но "в меру", т. е. не слишком их затягивая.
3 Еще до рассвета появятся клиенты... — Утренняя salutatio: клиенты, чуть забрезжит, приходят приветствовать патрона. Древние вставали рано, дорожа естественным светом: искусственное освещение было у них скудным.
4 ...не они застигли Катона, а Катон их. — Рассказ взят, по-видимому, из "Антикатона", написанного около 45 г. до н. э. в ответ на похвалы, которыми Цицерон осыпал Катона. Цезарь говорил о Катоне с горечью и раздражением. — Оба Катона — и Старший и Младший — любили выпить.
Письмо 13
1 Воконий Роман — о нем II.13.4.
2 ...речь, которую я по обязанности консула произнес... — Плиний произнес ее в сенате в сентябре 100 г. Это его "Панегирик Траяну".
3 Фигуры речи — например, антитезы, повторения.
4 ...невежды... — В подлиннике "варвары": противопоставление "варвара" человеку образованному (eriditus) очень редко. Плиний употребляет его еще дважды, но в прямом, обычном смысле (VIII.5.3 и 24.4).
5 ...следует то снижать, то возвышать ее слог. — Плиний говорит здесь как сторонник "среднего" стиля; который "богат переходами и приятен употреблением фигур" (Квинт. 12, 10, 60).
Письмо 14
1 Ацилий — см. I.9, прим. 7.
2 ...Ларций Македон... отец его был рабом.— В I в. н. э. известно несколько Ларциев сенаторского звания, но Ларций Македон был сыном раба, и слова Плиния единственное свидетельство для ранней Империи о том, что сын раба мог стать сенатором.
3 Формии — маленький городок в Лиции у Кайетского залива. Виноградники из его окрестностей давали превосходное вино. У многих богатых римлян были здесь свои виллы.
4 ...наказали так, как обычно наказывают за умерших. — В случае насильственной смерти господина не доискивались, кто убийца, а всю рабскую "семью" отправляли на казнь. Педаний Секунд, префект города, консуляр, был убит своим рабом; на казнь отправили всех его 400 рабов. (Тац. Анн. 14,42—45). Та же участь постигла, конечно, и всех рабов Македона, включая и наложниц.
5 Мылся... в общественных банях... — Ими пользовался и Плиний II.17.26. Плата за вход — 1 асс — делала эти бани доступными для самых бедных слоев населения.
Письмо 15
1 Силий Прокул — ближе не известен.
2 ...насколько можно судить по отрывкам...— Прокул, очевидно, читал выбранные места из своих произведений. Плиний осторожно хвалит не столько самые стихи, сколько манеру их читать.
Письмо 16
1 Непот — см. II.3, прим. 1.
2 Аррия Старшая — жена Цецины Пета, мать Аррии Младшей. Она была в каком-то дальнем родстве с сатириком Персием, написавшим ее биографию (Probus: Vita Porsii). Фанния — ее внучка, дочь Аррии Младшей и Тразеи Пета, вторая жена Гельвидия Старшего. См. III.11.3; VII.19; IX.13.3.
3 Скрибониан поднялся в Иллирике против Клавдия... — В Риме против Клавдия был составлен заговор, в котором участвовали многие сенаторы и всадники, в том числе и М. Фурий Камилл Скрибониан, бывший легатом в Иллирии и командовавший двумя легионами. Он поднял восстание против Клавдия, солдаты вскоре отказались ему повиноваться; Скрибониан бежал на остров Иссу (н. Лисса), где и был убит каким-то солдатом. Цецина Пет, находившийся вместе со Скрибонианом в Иллирии и замешанный в заговоре, был отправлен в Рим на суд императора.
4 ...во всем сознавшейся у Клавдия... — Суд, очевидно, происходил во дворце, как это часто бывало при Клавдии. — Жена Скрибониана была выслана.
5 Тразея... сказал между прочим: "...если мне придется погибнуть..." — Жена Тразеи, Аррия Младшая, хотела умереть вместе с ним, осужденным на смерть. Тразея уговаривал ее жить и "не лишать единственной опоры их общую дочь" (Тац. Анн. 16, 34) Фаннию, из уст которой Плиний услышал рассказ о ее бабушке.
Письмо 17
1 Юлий Урс Сервиан — один из вернейших помощников Траяна. Был в Паннонии с Траяном в 99 г. и принимал участие в Первой Дакийской войне. К этому времени и относится письмо Плиния, встревоженного долгим молчанием близкого друга, находившегося в местах дальних и опасных.
2 ...послать письмоносца... — см. II.12, 3.
3 Я дам ему денег на дорогу...— обратную.
Письмо 18
1 Вибий Север — из Медиолана или Тичина; Плиний писал ему по литературным вопросам.
2 ...принести благодарность принцепсу... — Панегирик содержит изъявление благодарности за благодеяния, оказанные государству. Личная благодарность Плиния Траяну помещена в самом конце панегирика. Так как каждый новый консул начинал свою магистратуру с благодарности императору от имени государства и своего собственного, то неудивительно, что сенаторам, вынужденным слушать эту речь, "каждая лишняя минута была в тягость" (§ 6).
3 ...долгом хорошего гражданина было бы изложить то же самое, но в охвате более широком.— Плиний имел обыкновение издавать свои речи в расширенном виде. Предполагают, что Панегирик, произнесенный в сенате, составлял одну треть, а то и четверть опубликованного.
4 ...слушать рецитацию всегда неудобно...— см. I.13.1—2.
5 ...от меня потребовали еще третий день. — Если Плиний читал Панегирик в том объеме, в котором он сейчас представлен (87 стр. Тейбнеровского текста, т. е. длина трех книжек "Писем"), то на это чтение потребовалось бы по 1—11/2 часа на каждом из трех собраний. Так как Плиний рассчитывал только на два, то, по-видимому, он читал в каждом собрании только длинные отрывки.
6 ...литература... только начинает оживать. — Ср. "Годы редкого счастья, когда каждый может думать, что хочет, и говорить, что думает" (Тац. Ист. I,1).
7 "Театр" — в переносном значении "собрание людей", "публика": "всякий хороший учитель радуется большому числу учеников и считает, что он достоин многочисленного театра" (Квинт. 1,2,9). Плиний разумеет под "театром" публику, которая недавно еще любила изукрашенный, пышный стиль азианизма; он надеется на исправление ее вкуса и видит признаки его в том, что его слушателям больше всего нравились в его речи отрывки простые, без лишних украшений.
Письмо 19
1 Кальвизий — см. I.12, прим. 8.
2 ...поставить одного прокуратора...— Прокуратор — управляющий всем имением и всеми его отраслями; его подручные — люди, ведающие каждый какой-то одной отраслью и не столько работающие сами, сколько в своей области распоряжающиеся: вилик, в ведении которого находится вилла и земли, центром которых вилла является; диспенсатор — раб или отпущенник, ведший приходо-расходную отчетность по имению; старший виноградарь, опытный специалист (Колумелла советовал не пожалеть 8 000 сестерций на приобретение такового (3,3, 8)), распоряжавшийся работами в виноградниках; старший пастух; главный садовник и т. п.
3 ...его доход небольшой, но верный. — Колумелла считал самым большим доходом со строевого леса 100 сестерций (3,3, 3).
4 ...я сам не держу колодников, да и никто в окрестности. — Земля, следовательно, сдается небольшими участками в аренду колонам, обрабатывающим ее своими силами и с помощью очень небольшого числа рабов.
5 ...неурожаи снизили доходы с земли и ее цену. — Какой величины было это имение? За югер пахотной земли Колумелла (3,3,8) и Плиний Старший (Ест. ист. 14, 48—52) считают обычной ценой 1000 сестерций и от 2 500 до 3 000 за югер виноградника. Так как виноградники не составляют главной статьи в этом имении, то, положив средней ценой за югер 2 000 сестерций, получим 2 500 югеров. — Жалобы на недостаток и дороговизну свободных рабочих часты у Колумеллы и Плиния: деревня обезлюдела. См. Кол. 2,2,12; 3,15,5; 4,6,3; Пл. Ест. ист. 15,11—13.
Письмо 20
1 Мезий Максим. — Часть рукописей дает только Максим, без имени. Отождествить с кем-либо из известных нам сенаторов не удается. Высказывалось предположение, что Мезий Максим собирался выставить свою кандидатуру на выборах в сенат.
2 ...споры поднялись вокруг закона о тайном голосовании. — Первоначально в Риме голосование было устным и открытым; но уже во II в. до н. э. народные трибуны, несмотря на ожесточенное сопротивление аристократии, провели законы о тайном голосовании: 1) при выборе магистратов (lex Gabinia, 139 г.); 2) вынесении судебных решений (Lex Cassia, 137 г. lex Caelia, 107 г.); 3) при принятии законов (lex Papiria, 131 г.). Каждый имевший право голоса получал при выборе магистратов одну табличку, покрытую воском, на которой и писал имена своих кандидатов. При проведении законов голосующему давали две таблички: на одной стояла буква А (antiquo — отвергаю), а на другой UR (uti rogas — проси). В судебных заседаниях голосующий получал три таблички: на одной стояла буква А (absolvo — оправдываю), на другой С (condamno — осуждаю) и на третьей NL (non liquet — не ясно). Уже в начале Империи значение комиций было очень умалено: Тиберий в 14 г. передал выборы магистратов сенату.
3 В день комиций... суматоха непристойная. — Слово "комиции" (от comitium — старинное место для собраний на Форуме) всегда обозначает собрание граждан, созванное и руководимое магистратом. На этом собрании граждане голосуют и принимают решения. "Сходки" (contiones) — это собрания, которые не могут принимать никаких решений, а только выслушивают делаемые им сообщения. Каждый магистрат имеет право созвать "сходку", чтобы сделать народу соответственные разъяснения и повлиять на решения, которые народ примет в комициях; поэтому "сходки", не имея никаких политических прав, играли большую роль в государственной жизни Рима. Сходки эти часто бывали буйными и беспорядочными. Плиний хорошо описал предвыборное оживление. См. Тац. Анн. 14, 28.
4 Живы еще старики...— Имеется в виду, очевидно, Вестриций Спуринна или Аррий Антонин.
5 ...отзывался о происхождении соперника, его возрасте и нравах.— По Lex Visellia, три поколения потомков раба не могли войти в сословие всадников, а тем более в сенаторское. Императоры, правда, обходили этот закон. См. III.14.1; Тац. Анн. II, 21. — Минимальный возраст для квестора — 25 лет — был установлен Августом. — Позорящие профессии — например, содержание публичного дома или гладиаторских отрядов закрывали дорогу к магистратурам.
6 Как в суде рекуператоров... — Рекуператоры были не постоянной коллегией, а выбирались от случая к случаю. Первоначально они решали споры между римскими гражданами и чужестранцами; было их три человека; каждая сторона называла одного и к этим двум добавляли третьего путем кооптации или жребием. Впоследствии их было пять, они решали дела по "обратному получению" (recuperatio) имущества, противозаконно присвоенного обвиняемым. Выбирались эти судьи пожизненно претором, а суд происходил так быстро, что времени для противозаконных соглашений не было.
7 ...в силу разумной умеренности... — Осторожно высказана мысль, что хотя Траян и правит как самодержец, но подданные его не лишены права высказать самостоятельные мнения.
Письмо 21
1 Корнелий Приск — консуляр (V.20.7), вероятно, проконсул в Азии в 120—121 гг.
2 ...Тех, кто написал похвальное слово человеку или городу, награждали... — Фульвий Нобилиор сделал Энния гражданином, Квинтилиан получил консульство. Помпей дал римское гражданство Феофану Митиленскому, написавшему историю его войн.
3 Я отослал бы тебя к самой книжке...— т. е. к Марц. 10,19.
Назад Вперед
|