Письма из архива персидского наместника в Египте царевича Аршамы

Переводы сделаны по изданиям: Driver G. R. Aramaic documents of the fifth century В. С. (AD). Oxford, 1965; Cowley A. Aramaic papyri of the fifth century B.C. (AP). Oxford, 1923; Kraeling E. G. The Brooklyn Museum Aramauf papyri. New documents of the fifth century В. С. from the Jewish colony at Ele phantine (Kraeling). New Haven, 1953. Перевод и комментарии Дандамаева М, Αϊ и Дьяконова И. Μ. (AD VII).

AD VI

От Аршамы к Мардуку, управляющему в ... Набу-далани, управляющему в Лахире1, Затохи, управляющему в Арзухине, Убастабару, управляющему в Арбеле, Халцу и Мат-аль-убаше, Багафарну, управляющим в Са'ламе, Фрадафарну и Гавазану, управляющим в Дамаске.

Вот что: Нахт-Гор, мой управляющий, направляется в Египет. Выдавайте ему продовольствие из моего имущества в ваших областях ежедневно две мерки белой муки, три мерки муки низшего сорта, две мерки вина или пива и одного барана, а для его слуг, до человек, для каждого по одной мерке муки в день [и] сена соответственно [количеству] лошадей; и выдавайте продовольствие для двух киликийцев [а также] одного мастерового — все трое — мои рабы, которые направляются с ним в Египет, каждому и всякому ежедневно одну мерку муки. Выдавайте им это продовольствие каждый управляющий по очереди в соответствии с [этапами] его пути из области в область, пока он не достигнет Египта. Но, если он остановится более одного дня на одном месте, не отпускайте им продовольствия больше [чем назначено] за эти дни.

Багасар знает этот приказ, Рашт--писец.

AD VII

От Аршамы к Нахт-Гору.

А затем: прежде, когда египтяне восстали, тогда Псамметих, прежний управляющий, гарда2 и [движимое] имущество наше, что в Египте, строго сохранял, так, что никакого ущерба не было для моего дома; и, кроме того, из мест прочих гарда-ремесленников разнородных и прочего [движимого] имущества достаточно изыскивал и передавал для моего дома. А теперь здесь я слышу, что управляющие, которые в Нижнем Египте ... отличаются, гарда и [движимое] имущество своих господ строго сохраняют, и, кроме того, прочих ищут из других мест и прибавляют для дома своих господ, а вы так не делаете.

А теперь: прежде я также писал вам по этому поводу: вы отличайтесь, гарда [и] движимое имущество мое строго сохраняйте, так, чтобы не было никакого ущерба для моего дома и, кроме того, из других мест изыскивайте достаточно разнородных гарда-ремесленников и доставляйте в мой двор и клеймите моей тамгой и делайте для моего дома так, как делали прежние управляющие.

Да будет известно тебе: если из гарда или из прочего моего [движимого] имущества будет какой-либо ущерб и из других мест не будете искать и не будете прибавлять для моего дома, с вас будет строго спрошено и тебе будет сделан выговор.

Артохий знает этот приказ, Рашт-писец.

AD VIII

От Аршамы к управляющему Нахт-Гору, ревизору и его сослуживцам-счетоводам, которые в Египте.

Вот что: лесничий Пет-Осири, мой слуга, сообщил мне следующее: "Па-Амон, мой отец, погиб, когда произошло восстание в Египте3, а надел, которым владел мой отец Па-Амон, участок в 30 ардаб, был покинут, так как все женщины нашего дома тогда же погибли. [Поэтому дай] мне надел Па-Амона, моего отца; помни обо мне и прикажи, чтобы его4 назначили мне, пусть я буду владеть [им]".

Теперь Аршама говорит следующее: "Если это так, как в этом прошении, которое Пет-Осири послал мне относительно На-Амона своего отца, что когда мятеж произошел в Египте, он погиб вместе с женщинами своего дома, а надел этого Па-Амона, его отца,— участок в 30 ардаб был заброшен и не был присоединен [к моему имуществу] и не пожалован мною другому слуге, то отныне я даю надел этого Па-Амона для Пет-Осири. Известите его, чтобы он вступит во владение и пусть платит поземельный налог в мою казну в соответствии [с той ставкой], по которой-платил прежде его отец Амон".

Артохий знает этот приказ, Рашт-писец.

AD IX

От Аршамы к управляющему Нахт-Гору, ревизору и его сослуживцам-счетоводам, которые в Египте.

Вот что: [относительно] скульптора Хинзани, моего слуги, которого Багасар привез в Сузы,— выдавай ему и женщинам его дома столько же продовольствия, как и другим ремесленникам-гарда, чтобы он мог изготовить скульптуру всадника ... скульптуру коня вместе с всадником, как прежде он делал [это] для меня, и другие скульптуры. И отправь людей, чтобы доставить их ко мне немедленно и срочно.

Артохий знает этот приказ, Рашт-писец.

AD X

От Аршамы Нахт-Гору, ревизору и его сослуживцам-счетоводам, которые в Египте.

Вот что: царевич Варохи сказал мне здесь следующее: "[Что касается] имений в Египте, которые были пожалованы мне моим владыкой, оттуда мне ничего не доставляют. Если будет угодно моему господину, пусть мой господин отправит письмо управляющему Нахт-Гору и счетоводам, [чтобы они] велели моему управляющему Хатубасти немедленно собрать доходы с этих имений и доставить [их] ко мне вместе с доходами, которые Нахт-Гор собирается привезти".

Теперь Аршама говорит следующее: "Скажи Хатубасти, управляющему Варохи. собрать доходы в имениях Варохи полностью и с процентами и [сам явись] вместе с сокровищем, которое я приказал доставить в Вавилон".

Артохий знает этот приказ, Рашт-писец.

AD XI

От Варохи к Нахт-Гору, ревизору и его сослуживцам-счетоводам, которые в Египте.

Вот что: я здесь пожаловался Аршаме на своего управляющего Хатубасти, который не доставляет мне никаких доходов... Будь деятелен и заставь моего управляющего доставить ко мне в Вавилон доходы [с моих владений]. Сделай это для меня, чтобы я был дово-лен тобою... Хатубасти или его брат или его сын должны прибыть ко мне в Вавилон с доходами.


1 Здесь и далее названы области между Эламом π Египтом, где были расположены имения Аршамы.
2 Гарда — работники в царском хозяйстве и хозяйствах персидской знати.
3 Вероятно, имеется в виду восстание египтян против персидского господства, которое вспыхнуло в 462 г. до н. э.
4 То есть надел.