Комментарии на платоновский диалог "Кратил"
Перевод А.В.Петрова
От переводчика:
Дошедший до нас текст прокловских
комментариев на диалог Платона "Кратил"
представляет собой выдержки из его сочинения,
что свидетельствуется как постояно
повторяющимся в начале цитат союзом "o{ti", так и титулом,
открывающем четыре кодекса из пяти: "Полезные
выдержки из схолий философа Прокла к
"Кратилу" Платона". Кем эти выдержки
сделаны неизвестно, возможно, кем-то из
прокловских учеников. Комментарии на
"Кратила" не принадлежат, очевидно, к числу
наиболее интересных сочинений Прокла, уступая
его Комментариям на "Тимея" - ценннейшему
источнику по истории неоплатонической
философии, комментариям на "Государство" -
относительно стройному и богатому
теоретическими рассуждениями тарктату, и
"Первоосновам богословия", чрезмерно (на наш
взгляд) ценимому Алексеем Федоровичем Лосевым за
"чеканность" его формулировок. Поэтому
неудивительно, что он до сих пор (насколько нам
известно) не6ыл переведен на современные языки и
выдержал всего лишь два издания - Буасоннаде (1820)
и Паскуали (1902 г., с которого осуществлен данный
перевод), первое из которых весьма низко оценено
вторым издателем.
Перевод осуществлен по изданию Г.
Паскуали (Лейпциг, 1908). Римская цифра означет
номер фрагмента, первая арабская цифра - страницу
издания, остальные - строки.
Procli Diadochi in Platonis Kratylum commentaria
EK TWN TOU FILOSOFOU PROKLOU
SCOLIWN EIS TON KRATULON PLATONOS EKLOGAI CRHSMOI
I, 1, 1 - 9: Цель Кратила - показать,
породительную энергию, [проявляющуюся] в
последних душах и уподобительную силу, каковую
получив по сущности через правильность имен, они
[т. е. души], выказывают. А поскольку частная
энергия душ часто промахивается мимо
специфически-соответствующих целей, то именно
поэтому и частная природа является ограниченной
и [создает] неопределенные, случайные и
самопроизвольные имена, и не все [они] являются
результатми мыслящей науки и [не всегда]
стремятся к сродству с вещами.
II, 1, 10 - 2, 4: Что Кратил является
логическим и диалектическим, но не в смысле
примитвных перипатетических диалектических
методов [изучения] вещей, а в соответствии с
великим платоновским принципом приспосабливает
диалектику только к тем, кто уже окончательно
очистил рассуждение, кто воспитан
математическими [средствами], с помощью
добродетелей счистил детскость нравов и вообще
тем, кто подлинно философствует, [ту диалектику],
о которой им, [т. е. Платоном], сказано (Филеб, 16c),
что она, будучи венцом математики и возводя нас к
единой причине всех [вещей] - благу, пришла
благодаря Прометею к людям от богов вместе с [2] в
высшей степени явленныем огнем. А аналитика
перипатетиков и вершина ее - доказательство ясна
и доступна всем, кто не со всех сторон окружен
тьмой и не совсем наполнился водой забвения.
III, 2, 5 - 12: Что ум - источатель
диалектики, от самого себя целиком ее
порождающий; и он, в связи с эманацией всех [вещей]
из единого, устанавливает диэретику, а в связи со
сведением каждой [вещи] к единому охвату
особенности, устанавливает гористику, а в связи с
взаимоприсутствием видов, благодаря которому
каждая [вещь] и есть то, что она есть, и причастна
остальным видам,- аподиктику, а в связи с
поворачиванием всех [вещей] к единому и
специфически-соответствующим началам, порождает
аналитику.
IV, 2, 13 - 21: Что Аристотель (Риторика, I,
1355a 34 - b 25) говорит, что существует одна риторика и
одна диалектика, способные к противоположным
[действиям], коль скоро кто-нибудь предпочтет,
убеждать или исследовать; а Платон говорит, что
существует лучший [вид] каждой. Ведь существует
некая риторика, говорит он, являющаяся лестью, и
не являющаяся искусством, которую он поносит в
Горгии; а другая - наука о благих и справедливых
[вещах], которую он воспевает в Федре. И наоборот,
диалектику Аристотеля он отверагет как эристику,
[т. е. искусство спора], а диалектику,
ориентирующуюся на начала сущих, он любит как
часть философии.
V, 2, 22 - 24: Что если невозможно
соединить знание и незнание одного и того же
одновременно, то невозможно и два [вида] риторики
соединить: ведь одна не знает благих [вещей], а
другая знает.
VI, 2, 25 - 27: Что данный диалог делает нас
учеными [в науке] о правильности имен, и следует,
чтобы намеревающийся стать диалектиком начинал
с этой теории.
VII, 2, 28 - 3, 3: Что в Пармениде, передавая
универсальную диалектику, [3] он передал ее не
только ее, но вместе с теорией сущих, так и теперь
[передает] правильность имен вместе с наукой о
вещах.
VIII, 3, 4 - 6: Что Платон хочет теперь
преподать начала сущих и диалектики, коль скоро
он передает имена вместе с тем. именами чего они
являются.
IX, 3, 7 - 4, 5: Почему Платон, говорящий,
что, пренебрегая именами, мы окажемся более
богаты разумом в старости (Политик, 261e), сам
теперь является инициатором исследования об
именах?
X
XI, 4, 25 - 28: Что небо, в большей степени
обладая движением, обладает и покоем некоторым
образом, как, например, в полюсах и тому подобном;
а земля, в наибольшей степени обладая покоем,
обладает и движением благодаря изменению.
XII, 5, 1 - 4: Что имена, и те, которые по
природе, причастны того, что по установлению, и
те, которые по установлению, причастились того,
что по природе; и поэтому все имена [существуют]
по природе и все - по установлению, и одни - по
природе, другие - по установлению.
XIII
XIV
XV, 5, 23 - 24: Всякая аполлоническая цепь
удерживается демиургическим предводительством
Зевса.
XVI, 5, 25 - 7, 17: Мнение Кратила происходит
от Пифагора и Эпикура (фр. 335 Us), а Гермиппа - от
Демокрита с Аристотелем. Ведь Пифагор, когда его
спросили, [6] что самое мудрое из сущего, сказал:
число, а [на вопрос] что второе по мудрости,
ответил: тот, кто установил вещам имена. Под
числом он загадочным образом разумеет мыслимый
распорядок, охватывающий множество мыслящих
видов. Ведь там, вслед за сверхсущим единым
существует первое и в собственном смысле число,
которое уделяет всем сущим меру сущности, в
котором - истинная мудрость и ведение. [Оно] -
сущее в себе, к себе возвращающееся, само себя
совершенствующее. А поскольку там мыслимое, ум и
мышление тождественны, постольку тождественны
там и число и мудрость. А под тем, кто установил
имена, он [Пифагор] загадочным образом разумеет
душу, которая существует после ума. Но они [имена]
не вещи, как первый ум, но их изображения и
преходящие логосы, имеющие вид сущности. Как
изваяния сущих, так имена [являются] мыслящими
видами, подражающими числам. Итак, бытие всему -
от ума себя ведающего и мудрого, а именование - от
души, уму подражающей. Следовательно, говорит
Пифагор, не случайно имяделание, но совершается
тем, кто взирает на ум и природу сущих.
Следовательно, имена существуют по природе.
А Демокрит (фр. 26 Diels), говоря, что имена
[существуют] по установлению, обосновывает это
четырьмя эпихейремами. 1. Из омонимии: ведь
различные вещи называются одним и тем же именем,
следовательно, имена не по природе. 2. Из
полионимии: ведь если различные имена, и весьма
часто, приспосабливаются к одной и той же вещи,
невозможно, [чтобы все они были по природе]. 3.
Третья - из перемены имени: почему мы меняем имя
Аристокл на Платон, а Тиртам на Феофраст, если
имена по природе? [7] 4. Из отсутствия подобного:
почему мы говорим "рассуждать", [производя
это слово] от "рассудка", а от
"справедливости" ничего не образуем?
Следовательно, имена случайны, а не по природе.
Первую свою эпихейрему он назвал
"многозначность", вторую
"равносильность", <третью - "перемена
имени">, четвертую - "безымянность".
Опровергающие его доводы говорят [следующее]. 1.
Против первого, что ничего удивительного, если
одно имя воизображается во многие вещи,
поскольку, например, "эрос" указывает на
различные [вещи, происходя] от слов "сила" (rovmh) и "крыло" (ptevro").
2. Против второго, что ничто не мешает так и иначе
указывать различными именами на одно и то же, как,
например "меропс" и "антропос"
[обозначают человека]. Поскольку он обладает
расчлененной (memerismevnh) жизнью -
меропс, а поскольку взирает вверх на то, на что
смотрит (ajnaqrei'n aJ o[popen) - антропос.
3. Против третьего, что само это [рассуждение]
означает, что имена [существуют] по природе,
потому что мы меняем имена употребленные не в
собственном значении и вопреки природе на те, что
по природе. 4. Против четвертого, что нет ничего
удивительного, если изначально установленное
имя утрачено из-за давности времени.
XVII, 7, 18 - 8, 14: То, что существует по
природе - четверояко. 1. Или как целые сущности
животных и растений и их части. 2. Или как их
действия и силы, как легкость и теплота огня. 3.
Или как тени и отражения в зеркалах. 4. Или как
искусственные изображения, соответствующие их
первообразам.
Итак, Эпикур (фр. 335 Us) полагал, что имена
существуют по природе во втором смысле, как
первоначальные дела природы, как голос и зрение,
и как [мы способны] видеть и слышать, также [мы
способны и называть], так что и имя существует по
природе, [8] как первоначальное дело природы. А
Кратил [полагает, что имена существуют по
природе] в четвертом смысле, поэтому он и говорит,
что у каждой вещи есть собственное имя, поскольку
оно установлено теми, кто установили имена,
соответственно [природе] и сообразуясь с
искусством и наукой. А Эпикур (fr. 335 Us) говорил, что
те, кто устанавливали имена, вовсе не
сообразовывались с наукой, но совершали
естественное движение, как кашляющие, чихающие,
мычащие, лающие и стонущие. Сократ же говорит, что
имена существуют по природе в четвертом смысле,
как порождения научного рассуждения, и [являются
порождениями] вовсе не естественного стремления,
а воображающей души, и изначально установленными
по возможности соответственно вещам. И по виду
все имена одинаковы, и имеют одно значение, и
существуют по природе, а по материи отличаются
друг от друга, и существуют по установлению. Ведь
по виду они соответствуют вещам, а по материи
отличаются друг от друга.
XVIII, 8, 15 - 20: Естественно, что имя
"Кратил" установлено из-за того, что он
стойко придерживается (perikratevsai)
догматов Гераклита и поэтому пренебрегает
текучими [вещами] как, по сути, не сущими; а
"Сократ" - из-за того, что он является
хранителем власти (swthvra tou' kravtou") души, то есть
логоса, и [поэтому] не увлекается ощущениями.
XIX, 8, 21 - 23: Невидимые [вещи] поименованы
по [их] силам и действиям, а рожденные по их
назначению и применению.
XX, 8, 24 - 25: Необходимо, чтобы тот, кто
хочет чему-либо подражать, был сведущ в знании
двух [вещей]: первообраза и демиургического
искусства.
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXVI
XXVII
XXVIII
XXIX
XXX, 10, 23 - 11, 26: Рассуждение Гермогена
таково (384d): если существует изменение имен, то
имена существуют по установлению и являются
символами вещей; но первое [верно], следовательно,
и второе [верно]. Рассуждение же Прокла таково:
Если имена - символы вещей и [существуют] по
установлению, то мы не имеем никакой пользы от
изменения имен; но первое [верно], следовательно и
второе [верно]. И к первой схеме добавляется
[такое заключение]: если существует изменение
имен, изменения имен не существует. [11]
Следовательно, плохо рассуждают последователи
Гермогена: коль скоро [они говорят], ориентируясь
на [вещи], существующие каждая по отдельности, и
вовсе не учитывая невидимые [вещи]: поскольку
имена невидимых [вещей] божественны и
благоговейны, будучи священными [атрибутами]
богов, в достаточной мере отображающими и силы и
действия богов, перед которыми [sc. именами] как
раз благоговеет Сократ в "Филебе" и по
отношению к ним "с превеликим страхом" он
соблюдает осторожность.
XXXI, 11, 7 - 11: Гермоген полагает (12bc), что
существует некая правильность имен, но она
зависит от установления, так что если кто-то
скажет, что справедливое верно, [он будет прав], но
по установлению, ведь у других [это будет] иначе.
Итак, что же он скажет об именах, установленных
для невидимых вещей?
XXXII, 11, 12 - 14: Что Гермоген по своему
нраву любит учиться, любит [стройную] речь и любит
истину, видно из того, что он говорит (384de).
XXXIII, 11, 15 - 23: Сократ отвечает на тезис
Гермогена тремя эпихейремами, первая из которых
возражает, вторая опровергает, а третья
доставляет полное убеждение.
Первая такова: (ср.: Кратил, 385a sqq.) если имена
существуют по установлению, то равным образом
частное лицо и город будут властны именовать
вещи, и вещи будут именоваться то так, то эдак, и
[имена их] будут многократно меняться из-за того,
что случайное [именование] каждого,
провозглашаемое без науки и [как кому] кажется,
[ничем] не ограничено. Но вывод неверен,
следовательно, неверно и предположение.
XXXIV, 11, 24 - 26: Сократ говорит в
Государстве, (VIII, 563e sqq.) что жажда обладания
всякой вещью отвращает от собственной
целостности.
XXXV, 11, 27 - 29: Для душ, до их падения в
рождение, все было явным и известным, и одна душа
была известна всем, и все - одной.
XXXVI, 11, 30 - 12, 17: Истина высказывающего
суждения у Аристотеля стремится выразить одно
(Об истолковании, 17a25), [12] а сообщяемое теперь у
Платона (385bc) - другое, согласно чему, говорит он, и
сами по себе произносимые имена говорят истину.
Ведь Аристотель утверждает, что [только]
соединение и разделение подлежащего и
сказуемого обладает ложностью и истинностью. А
великий Платон знает четыре способа
использования обозначаемого в отношении истины
и лжи (ср.: Аммоний. Об истолковании, p. 21, 24-33).
1. Или в отношении самого существования вещей,
как когда говорят, что истинно сущее есть,
[говорят] истинно, а что не истинно сущее есть -
ложно. 2. Или в отношении состояния, следующего за
предшествовавшим действием, как в Филебе (36c sqq)
Сократ разделяет удовольствия на истинные и
ложные. 3. Или в отношении знания, как когда мнения
разделяются на истинные и ложные. 4. Или в
отношении орудий познавательной жизни, каковы
речи, имена, буквы. Ведь и в них он видит истину и
ложь в отношении [их] приспособленности и
согласия с вещами. И риторы ведь имеют некую идею
речи, которую называют "истиной" (Ср.:
Гермоген, II, 375, 13 Speng).
XXXVII, 12, 18 - 23: Антисфен говорил (см.:
Аристотель. Метафизика, IV, 1024b 32-34), что не следует
[никого] опровергать, ведь всякая речь, говорит
он, истинна, поскольку говорящий говорит что-то, а
говоря что-то, он говорит сущее, а говоря сущее, он
говорит истину.
Итак, следует сказать ему, что существует и
ложное, и ничто не мешает говорящему сущее
говорить ложь. И к тому же, говорящий говорит о
чем-то, а не что-то.
XXXVIII, 12, 24 - 27: Эпихейрема против
Протагора такова (386ad): если вещи, какими они
каждому являются, таковы и есть, то не будут одни
из людей разумными, другие - неразумными; но
второе не [верно], следовательно, не верно и
первое.
XXXIX, 12, 28 - 30: Всякий дурной [человек]
болеет этой болезнью [т.е. является дурным] из-за
незнания истинных благ и является таким
недобровольно; ведь собственно
специфически-соответствующее зло, [т.е. зло как
таковое], ни для кого не может быть предметом
избрания.
XL, 13, 1 - 9: Злые в большей мере ведомы
благим людям, нежели добродетель благих явна
злым, из-за того, что злоба слепа и не ведает в
первую очередь саму себя, а затем и других, и злые
не таковы, чтобы они могли вкушать от
благодетельности добрых из-за "слабоумия", а
добрые [бывают] весьма несчастны, страдая от
дурных; ведь [Гомер] говорит (Ил., I, 576)
дурное побеждает;
и Сократ в большей мере причастился злодеянию
Аниты, нежели тот насладился добродетелью
Сократа.
XLI
XLII, 13, 19 - 27: Сила первой
беспредельности дает от себя эманацию всем
[вещам] способным быть каким-нибудь образом, а
[первый] предел определяет и очерчивает каждую
[вещь] и устанавливает ее в соответствующие
определения. Как, например, в случае с числами,
вид приходит ко всем [числам] от монады и предела,
а неудержимость в эманации от породительной
диады. Также каждое из сущих имеет некую природу
и определение и особенность и соответствующий
чин благодаря первому пределу. Следовательно,
существует в рассуждениях противоречие,
устанавливающее отдельно - ложное и отдельно -
истинное.
XLIII, 13, 28 - 14, 2: Делать предицируется
только о действующих с помощью рассуждения, о
других же - творить (387c). Итак, дела и творения
имеют собственные определения [14] и орудия и
сроки, и не что угодно творит или делает что
угодно.
XLIV, 14, 3 - 9: Говорение (387bc) входит в
разряд делания. Это показывается таким
разделением: действие всякой души совершается
или без тела - и это воображение, мнение, мышление,
или с помощью тела, а это - двойственно: или
непроизвольно - и это - ощущение или невольное
движение, или по произволению - и это - дело, в
разряд которого входит разговор.
XLV, 14, 10 - 30: Трудно [понять], каким
образом именование является говорением, ведь
если имя не есть речь, то и именование не будет
говорением. Но, во-первых, разве [Платон] не
говорит, что именование - часть говорения, а вовсе
не говорение, также как имя - часть речи, а не речь?
А то, что часть действия - действие, а часть речи -
не речь, вовсе не удивительно. Ведь часть тела -
тело, но часть лица - не лицо, однако и она - тело,
также как говорение - действие. Но первые -
подобочастны, а вторые - неподобочастны.
Во-вторых, нет необходимости, чтобы
соответствие сохранялось одинаковым образом в
отношении как видов, так и движений. А речь и имя -
виды, и, [следовательно], совершенны и целостны, а
движения существуют [разделенными] на части, и
поэтому именование есть определенное говорение,
ведь говорение происходит с помощью именования.
XLVI, 15, 1 - 26: Я предлагаю доказать, что
правильное имя получило свою правильность по
природе, а не по установлению. 1. И во-первых,
следует сказать так. Если именование того, как
вещи существуют по природе, правильно, то имя
получает правильность по природе. Но первое
[верно], следовательно, и второе [верно]. 2. Второе
рассуждение обосновывает предпосылку. Если
говорение о вещах правильно, то и именование
того, как вещи существуют по природе, правильно.
Но первое [верно], следовательно, и второе [верно].
3. Третье обосновывает предпосылку второго. Если
всякое действие специфически-соответствующее
вещам, успешно, то и говорение о вещах правильно.
Но первое [верно], следовательно, и второе [верно].
4. Четвертое обосновывает предпосылку третьего.
Если все вещи имеют некую особую природу, то
действия не по установлению, [а]
специфически-соответствующие вещам успешны. Но
первое [верно], следовательно, и второе [верно]. 5.
Пятое обосновывает предпосылку четвертого. Если
не все [вещи] всем и всегда подобны, и если каждая
[вещь] в отдельности не подобна каждой, то [вещи]
имеют каждая некую особую природу. Но первое
[верно], следовательно, и второе [верно]. 6. Шестое
обосновывает предпосылку пятого. Если одни люди
весьма разумны, а другие неразумны, то не все
[вещи] всем и всегда подобны и каждое из сущих в
отдельности не подобно каждому. Но первое [верно],
следовательно, и второе [верно]. 7. Седьмое
обосновывает предпосылку шестого. Если одни люди
весьма хороши, а другие весьма дурны, то
существуют весьма разумные люди и весьма
неразумные. Но первое [верно], следовательно, и
второе [верно].
XLVII, 15, 27 - 16, 4: Если имена по Аристотелю
(Об истолковании, 16a 19 sqq) существуют по
установлению и являются символами вещей и
мыслей, то сам он (там же, 17a 2-5) не должен говорить,
что слагающаяся из них высказывающая речь ([раз
уж они] существуют по установлению) подобает [16]
соответствующим мыслям и она по своей
указательной способности не является ни
истинной ни ложной. Но высказывающая речь, будучи
сущностной, не по установлению является
выражающей ложь или истину, а следовательно,
имена существуют не по установлению.
XLVIII, 16, 5 - 27: Если всякий именующий
что-то делает, а делая, делает с помощью орудия, то
именующий, именуя с помощью орудия, в качестве
орудия пользуется именем. Но одни орудия по
природе, как рука, нога, а другие - по
установлению, как узда и имя, ([а ведь мы полагаем],
что оно таково). А из этих произведений искусства
одни сделаны для создания чего либо, как тело, а
другие для обозначения научения, так вот имя
таково. Ведь оно является орудием научающим и
выявляющим сущность вещей (388bc). И первое в этом
определении взято от пользующегося орудием, а
второе - от образца, ведь оно нуждается, как
орудие, в пользующемся, а как изображение,- в
соотнесении с образцом. Так что из этого ясно, что
имя не есть ни символ, ни результат случайного
установления, но оно сродно вещам и специфично
природе. Ведь всякое орудие предназначено для
специфически-соответствующего дела, и ни к чему
другому приспособлено, как к тому, для которого
возникло. Так что и имя, будучи орудием, имеет
некую силу - и приспособленную к обозначаемому и
сросшуюся [с ним], а будучи научающим, имеет чин
выявляющий мысли, а будучи различающим сущность,
вдыхает в нас познание вещей.
XLIX, 16, 28 - 18, 4: Поскольку Аристотель
говорит (Об истолковании, 17a 1-2), что речь является
обозначающей не как орудие, но по установлению
(ведь хотя звук, как телесное движение,
существует по природе, нет ничего удивительного,
говорит он, в том, что имена существуют по
установлению, [17] как танец), Прокл возражает так.
Имя, [действительно] не является результатом
[действия] физических орудий, поскольку всякое
имя, как имя, что-то значит, ведь не одно и то же
имя и звук. Так вот, звук производят физические
органы, такие как язык, горло, легкие и прочее. [А]
имя, [хотя] изготовляется и таким образом - в
отношении материи, но в наибольшей степени оно
является результатом размышления учредителя
имен, которое как следует приспосабливает
материю к виду и образцу.
Диалектик пользуется именем как данностью.
Ведь всякое орудие имеет пользующегося [им] и
творца [его] и всякое используемое имеет
творческую причину, и все, что имеет творческую
причину, помогает чему-то в действии, а иначе оно
окажется саморожденным, [если не имеет
творческой причины], и самодостаточным, [если не
имеет пользующегося им].
Итак, если имя таково, то один является его
творцом, а другой пользуется им уже возникшим, и
для одного оно произведение, а для другого -
орудие. И не потому оно [по природе], что какая-то
физическая сила [им] пользуется, напротив, как
творение [имени], так и пользование им, одинаково
является искусством. [Однако], поскольку и
творящее творит [имя] ориентируясь на вещи, и
пользующееся пользуется им для различения вещей,
постольку говорится, [что оно существует] по
природе и как результат и как орудие; ведь
<как> изображение, оно создается вещами, а [как
орудие], сообщает о них через посредство мыслей.
Итак, имя достойно названо научающим орудием, а
немного позже наречено и результатом
законодательства (388d). Поэтому Сократ говорит
(388b), что оно в большей мере орудие, обозначая его
по его лучшей стороне. Итак, оно является средним
орудием между научающим и обучающимся. А потому
не [18] существует действие творящего и творимого,
как говорил Аристотель (Физика, III, 202a 13 - 202b 22), но
по меньшей мере три движения: творящего,
творимого, промежуточного между ними орудия.
L, 18, 5 - 8: Челнок и сверло (387e sqq) -
специфически-подходящие образцы для имени. Ведь
имя различает вещи друг от друга, и погружается в
учащегося на глубину его понимания.
LI, 18, 9 - 20, 21. Как в Горгии, когда Калликл
разделял справедливое по закону и по природе,
Сократ указал (489a) как закон и природа сходятся
друг с другом в отношении справедливости (да и в
Миносе (316b, 317c) то же самое делает), так же следует
понимать и что имена существуют по закону и по
природе, но не по случайному закону, а по вечному,
и установлены согласно невидимым логосам. Так
вот, имя, благодаря связанной со знанием
творческой причине [существует] по закону и по
установлению, а благодаря парадигматической
причине - по природе. Но если это так, то как же
впоследствии (429b sqq), обращаясь к Кратилу, он
указывает, что следует называть имена не только
правильно установленными, но [некоторые] -
неправильно? Итак, об этом следует сказать, что
существует общий теоретический закон. Так вот,
поскольку имена установлены по отношению к
невидимым вещам, [постольку] они являются
установленными по закону. Но поскольку
существуют и имена разрушимых вещей, ничего
удивительного, если общий закон на них не
распространяется, а случайного в них весьма
[много], как например, [когда какой-нибудь человек]
называется Амвросий или Афанасий или Полихроний
и тому подобное.
Вкратце скажем, что такое творческое искусство
[относящееся] к именам, ведь не все, что в нем
присутствует, имеет вид законодательства. Итак,
что в душе есть некая изобразительная сила,
являющаяся уподобляющей вторые [вещи] лучшим и
виды, существующие в сложном [состоянии] - более
простым, ясно [19] (ведь и живопись и [другие] такие
[искусства] зависят от этой силы). И, с другой
стороны, с помощью этой силы душа [не только]
способна уподоблять саму себя лучшим, чем она
сама, [существам] - богам, ангелам, демонам, но и
вторые, после нее [существующие вещи, она
способна уподоблять] самой себе с помощью этой
силы, а так же и еще лучшим, чем она сама
[существам], благодаря чему она создает изваяния
богов и демонов. А желая установить некоторым
образом нематериальные [изображения] и
[являющиеся] порождениями единого подобия
логической сущности сущих [вещей], производит от
себя самой, пользуясь содействующим [ей] речевым
воображением, сущность имен. И как телестика с
помощью неких символов и неизреченных синфем в
достаточной мере уподобляет здешние изваяния
богам и творит необходимое для принятия
освещения богов, так же и законодательство,
согласно этой уподобительной силе,
устанавливает имена в качестве изваяний вещей,
изображая в достаточной мере с помощью тех или
иных звуков природу сущих [вещей], а установив
[их], передает в пользование людям. И поэтому
говорится, что законодатель является господином
рождения имен, и как не благочестиво ошибаться в
изваяниях богов, так же нечестиво и погрешить в
именах; ведь устанавливающий их является умом,
вложившим в них изображения образцов, и [поэтому]
должно почитать их из-за их родства с богами.
И мне кажется, что Платон, сделав законодателя
(389a) аналогичным целостному демиургу (ведь
согласно Тимею (41e) он является устанавливающим
необходимые законы и распределяющим
установления, относящиеся ко всем [вещам] (42d), за
которым следует Дика, карающая отступников от
божественного закона, как говорит афинский гость
(Законы, IV. 716a)), соответственно относит к нему и
творение имен. [20] Итак, он, как говорит Тимей (36c),
провозглашает, с одной стороны, [творение]
тождественного круга и, с другой стороны, иного.
Итак, если законодатель является аналогичным
ему, так разве не должен он быть господином
установления имен? А потому и в этих [словах]
провозглашает законодателя демиургом, и
наиболее редким из демиургов (389a). Так же и Сократ
в Федре говорит, что имя "
привлекательность" установлено Зевсом [для
некоего воздействующего на душу истечения],
которому Зевс, влюбленный в Ганимеда, дал имя
привлекательности (255c).
Итак, одни имена являются порождениями богов,
доходящими вплоть до души, другие [являются
порождениями] частных душ, способных создавать
их с помощью ума и науки, а третьи установлены
через средние роды; ведь некоторые, случайно
встретившись с демонами и ангелами, были научены
ими именам в большей степени подходящим вещам,
чем те, которые установили [для вещей] люди.
Должно знать и различия их, данные творческими
причинами, и возводить все к единому демиургу,
мыслящему богу. Откуда и имена имеют двойные
силы: одну - причину, наставляющую относительно
пониманий и общности, другую - отличающую
сущность, поскольку и демиург имеет двойные силы
- творящую тождественное и творящую иное.
LII, 20, 22 - 21, 5: Уподобительное действие
демиургического ума является двойным (389a sqq).
Одно, которым он устанавливает целостный космос,
глядя на мыслимый образец. Второе, которым он
провозглашает имена соответствующие каждой
вещи, о которых и Тимей вкратце указал (36c), а более
ясно учат теурги и речения самих богов
(Халдейские оракулы, p.43 Kroll):
но имя важное и бросающееся неусыпным вихрем
на космосы через стремительную угрозу отца;
и другой оракул так [говорит] (Халдейские
оракулы, p.50 Kroll): [21]
ведь отчий ум сеял по космосу символы,
в которых он мыслит мыслимые [вещи] и [с помощью
которых] он
[все] единит невыразимой красотой.
Так вот, так и законодатель описывает наилучшее
государство, ориентируясь на целостный космос, и
устанавливая существующим [вещам] сродные имена.
LIII
LIV
LV
LVI, 24, 17 - 25, 7: Челнок является
изображением различительной силы богов, [той
силы, которая различает] целостные и частные
[вещи], ведь он отображает ее действие в основной
ткани [космоса], и является синфемой чина
разделительных богов. И всякий раз, как богословы
используют челнок для [обозначения] этих [вещей],
они говорят не об идее челнока, и пользуются этим
именем не по установлению и не только
символически, ведь почему они говорят именно о
челноке, а не о чем-либо другом? Разве не будет
несуразным, что наука пользуется именами как
прийдется, да еще теми, которые относятся к богам?
Однако мне кажется, что они используют такие
[имена] по аналогии. Ведь что челнок для ткани, то
различение для создания видов. А аналогия - это не
соответствие идеи идолу, и не только
[использование имени] по установлению, но, как,
например, когда Платон называет конями
определенные силы души (Федр, 246a sqq), [используя
это имя] не как прийдется, и не говоря о тех [= то
есть занебесных] идеях чувственно
воспринимаемых коней [25], но пользуясь аналогией.
Отсюда и телесты с помощью симпатии,
возникающей от такого родства, творя здешние
изваяния для богов, пользуются этими орудиями
как синфемами божественных сил, как, например,
челноком [как синфемой] разделительных [сил],
кратером - жизнеродительных, скипетром -
руководительных, крюком - стражнических, и также
пользуясь аналогией для других [сил], взывают [к
богам].
LVII, 25, 8 - 16: Как вещи аналогичны друг
другу, так и [прилагаемые] к ним имена [аналогичны]
друг другу по чести и значению. Поэтому и имена
богов почитаемы и благоговейны и ценятся мудрыми
с превеликим страхом (Филеб, 12c), аналогичны же [и
имена] людей и демонов. Потому говорят, что
эллинам не следует пользоваться египетскими
именами богов или скифскими или персидскими, но
эллинскими; ведь климатархи радуются, когда их
именуют на диалектах соответствующих стран.
LVIII
LIX
LX
LXI
LXII
LXIII
LXIV, 28, 22 - 26: Сущностный ум имеет в себе
самом целостное знание сущих [вещей],
одновременно с действием, а ум философа, не
будучи сущностным, но отблеском и, так сказать,
идолом ума, мыслит частно, и [лишь] некоторым
образом ухватывает истину.
LXV
LXVI
LXVII, 29, 1 - 5. Сократ аналогичен уму,
Гермоген - иррациональному мнению, Кратил -
телесовидной и материальной фантазии, из-за чего
его и морочат софисты, словно раба. А мнение и
фантазия - почти сестры, потому что они -
привратницы.
LXVIII, 29, 6 - 12. Поскольку имена являются
подражаниями сущностных вещей и идолами и
соэлементны подражающим, соответственно [этому],
Сократ напоминает об обоих [видах имен -
человеческих и божественных] в исследовании
имен, но [говоря, что] одни выражают мнимость и
пустую фантазию, а другие выявляют
боговдохновенность и указание на исследуемые
[вещи], которые те, кто вдохновлены богами,
доставляют способным понимать.
LXIX, 29, 13 - 14: Ничто, следующее тому, что
выше его, не отклоняется от
специфически-соответствующего совершенства.
LXX
LXXI, 29, 21 - 35, 15: Но поскольку настоящая
речь (391de) - о божественных именах, следует их
разобрать подробнее. И сперва мы скажем об именах
скрыто существующих в самих богах. Поскольку и из
древних, одни, начиная от лучших родов, говорили
так, что боги существуют запредельно такому
обозначению [т.е. именованию], а другие разделяли
тот взгляд, что эти имена находятся в самих богах
и уделяли им самый высокий среди имен чин.
Стало быть, поскольку боги имеют единовидное и
невыразимое существование, и силу порождающую
целостные вещи, и совершенный и полный мыслей ум
и согласно этой триаде [30] устанавливают все
[вещи], постольку, конечно, по необходимости,
причастности всегда более возвышенным и стоящим
более близко к благу [вещам] проходят через все
установленные [ими вещи] триадически. И одни из
них, [т.е. причастностей], в большей степени
невыразимы, как именно те, что определяются
согласно существования первых [вещей], другие - в
большей степени явленные и в наибольшей мере
отделенные, как именно те, что просвещаются
согласно уму трансцендентных причин, а третьи -
промежуточные между ними, как именно те, которые
вытекают из породительных сил.
Ведь отцы целостных [вещей], устанавливая все
[вещи], сеяли во всех [вещах] знаки и следы их
собственной триадической ипостаси. Ведь и сама
природа вкладывает в тела тлеющие угольки [своей]
родной особенности, с помощью которых она движет
(ср.: Евтидем, 291d) тела и, как бы с краю, управляет
[ими], и создатель влагает во Все изображение
своего собственного монадического
превосходства, с помощью которого он ведет
космос, словно кормчий, как говорит Платон,
берясь за рули и кормило (Политик, 272e). Стало быть,
эти рули и кормило Всего, держась за которые
демиург приводит в порядок Все, следует считать
ни чем иным как символами универсальной
демиургии, для нас труднодоступными, а богам
ведомыми и вполне ясными.
И что об этом нужно сказать? Однако, в каждом из
сущих, вплоть до самых последних имеется знак
этой невыразимой и запредельной мыслимым [вещам]
причины, с помощью которого все вещи восходят к
ней, одни, [останавливаясь] подальше [от нее],
другие - поближе, в соответствие с ясностью и
смутностью знака в них, и это является движущим
все [вещи] к желанию Блага и к неугасимой любви,
доставляющей его существующим [вещам], неведомое
основание (ведь доходит и вплоть до не могущих
ведать), являющееся лучшим, чем жизнь (ведь
присутствует и в бездушных [вещах]), не имеющее
мыслящей силы (ведь влагается и в не наделенных
мышлением).
Итак, как природа и созидательная монада, и сам
трансцендентный всем [вещам] отец всеивали [31] во
вторые [после них вещи] синфемы [своей] родной
особенности, и с помощью них обращали все [вещи] к
себе, так же и все боги вручают производимым ими
[вещам] символы их причины.
Итак, синфемы существования более возвышенных
[вещей], всеиваемые во вторые [после них вещи],
являются невыразимыми и неведомыми, и
действенность и движимость их превосходит
всякое мышление. Таковы как раз характеры света,
с помощью которых боги выявляют свои порождения,
[характеры, которые] существуют единящимся
образом в самих богах, проявляют их в родах
лучших, чем наши, и частным и оформленным образом
достигают нас. Из-за чего и боги (ср.: Халдейские
оракулы, p. 57 Kroll), повелевают нам мыслить
форму света выставленной вперед,
ведь будучи совершенно бесформенной наверху
[это существование] через нисхождение становится
оформленным, и, существуя там скрыто и
единовидно, через движение делаетс явным для нас
самими богами, имея действенность через
божественную причину, а очерченность через
воспринимающую сущность.
А освещаемые силами являются, в свою очередь,
неким образом средними между невыразимыми
[вещами] и выразимыми, и сами, проходя через все
промежуточные роды (ведь невозможно, чтобы
перводействующие даяния богов достигли нас так,
чтобы роды лучшие, чем наши, не стали бы прежде
[нас] причастны [исходящего] оттуда освещения),
будучи родными для каждой [вещи] и выявляя для
всех [вещей] соэлементным образом силы
установивших [эти вещи]. Таковы так называемые
символы богов, единовидно существующие в более
возвышенных распорядках, многовидно - в
уступающих [им], подражая которым и теургия
приводит их [т.е. богов] с помощью вызываний и
невнятных формул.
А третьи особенности, приходящие во все [вещи]
от мыслящих существований и нисходящие вплоть до
нас - божественные имена, с помощью которых боги
называются [32] и которыми воспеваются, самими
богами выявленные и к ним обращающиеся, и
насколько возможна в них ясность, нисходящие в
человческое ведение. Ведь с их помощью и мы можем
обозначать друг для друга что-либо относящееся к
ним, и они сами [могут с их помощью] разговаривать
между собой.
Причастны же [одни народы] к ним [т.е. к именам,
одним образом], другие - другим, как, например,
египтяне, согласно туземной [их] речи, получили
такие имена, халдеи и индийцы - иные, согласно [их]
родному языку, и эллины так же, согласно их
говору. Итак, следует признать, что если этот вот
бог у эллинов называется богами Бриареем, а у
халдеев - иначе, каждое из имен является
порождением богов и обозначает ту [т.е.
божественную] сущность. Если же одни имена более
действенны, а другие - менее, ничего
удивительного, поскольку и из имен, объявляемых
известными нам, более действенны и вообще более
совершенны те, которые стоят ближе к именуемым,
чем [отстоящие от них] подальше. Однако, как имена
проходят через все [вещи] и какая им уделяется
сущность, нами сказано.
Однако, не всякий род богов именуем. Ведь один
[из богов] запределен целостным [вещам], а потому
невыразим, и Парменид напомнил нам об этом: ведь
нет у него никакого имени, говорит он (142a), и
никакого логоса. Самые же первые роды мыслимых
богов, объединенные в нем в одно и называемые
скрытыми, весьма неведомы и невыразимы. Ведь
невозможно привязать к всецело невыразимому во
всех отношениях ясное и выразимое, но следует,
чтобы нисхождение мыслимых [вещей] было
ограничено этим чином. Стало быть там, [т.е. в этом
чине существует] первое выразимое и называемое
особенными именами, ведь там, в первых видах
светит мыслящая природа мыслимых [вещей], а все
[вещи], что до нее, лежали в молчании и были скрыты
и ведомы только мышлению.
А потому и всякая телестика доходит [только]
вплоть до этого чина, действуя теургически, [33]
поскольку и Орфей говорит, что она, [то есть
мыслящая природа], первой была названа богами по
имени. Ведь исходящий от нее свет объявляет ее
ведомой для мыслящих и именуемой. А говорит он
так (фр. 61):
Метис, неся славное семя богов, которое Фанесом
перворожденным блаженные называют на великом
Олимпе.
Но у богов объединяется то именование, [о
котором мы говорим] и мышление, и оба существуют
благодаря участию в них света, который великий
Фанес испускает на все [вещи], а в наших душах они
разделяются, и иное - мышление, иное - имя, и одно
имеет чин подобия, другое - образца, а в средних
родах имеется как некоторое разделение, так и
объединение мыслительного и именовательного
действия. Мне кажется, что что-то такое [следует]
мыслить в употребляющемся имени вертишеек (ср.:
Халдейские оракулы, 40 Kroll), которое, говорят,
поднимает все источники, и [что-то] такое [же]
следует мыслить в телетархическом [имени],
которое, как говорит некий бог (ср.: Халдейские
оракулы, 43 Kroll),
бросается на космосы через стремительную
угрозу отца.
Ведь все эти [имена] скрыто существуют у богов, а
во вторых и третьих нисхождениях объявляются тем
из людей, которые являются родственниками богам.
Итак, есть некие имена, пребывающие в богах, с
помощью которых более слабые называют более
первых, как именно Орфей говорит (фр. 61), или
лучшие именуют уступающих, как, например Зевс
установил имена неявленным обращениям душ у
Платона (Тимей, 36c); ведь и отцы уделяют своим
потомкам действия, и вышедшие вперед знают свои
причины с помощью них, [т.е. действий, которые] они
собрали из мыслящих синфем.
Итак, самые первые имена, это те, которые
выявлены богами [34] и через средние роды
достигают нашей логической сущности. Но подумаем
и о вторых и третьих [именах], которые приводят
для богов частные души, то неистовствуя, то
действуя согласно науке, или соединившись с
божественным светом [исходящим] оттуда, чтобы
усовершенствовать свое мышление, или вверяя
сознание имен логической силе, ведь так и мастера
- геометры, врачи и риторы - установили имена для
вещей, особенности которых они постигли. Так же и
вдохновенные Фебом поэты возводили многие имена
к богам, и, напротив, относили к ним и
человеческие имена, одни получая от неистовства,
другие - из ощущения и мнения.
О них и Сократ теперь говорит (392d sqq), что Гомер,
одни [имена] относит к богам, а другие - к людям,
[говоря], что имена, употребляемые богами мягче,
благозвучнее и немногосложнее, чем [даваемые]
людьми, как, например "Ксанф" чем
"Скамандр" (ср.: Ил., XXIII, 74), "халкида" чем
"киминда" (ср.: Ил., XIV, 291), и "Мирина" чем
"Батиейа" (ср.: Ил., II, 813-814). И, соответственно,
ясно, что первое [бывает] когда всякую текучую
сущность, определенную согласно причине,
охватывают и именуют; второе, когда жизнь,
несомую в рождении, боги ограничивают мыслящими
мерами; а третье, когда отделенную от рождения
жизнь боги отдельным образом познают и
возвращают.
А первое [имя, т.е. Ксанф], как рассказывает
Аристотель (История животных, III, 519, 18 sqq),
[возникло от того], что животные, пьющие из него
обладают более золотистым цветом кожи, и, может
быть, поэтому, боги, рождая и зная причины всех
[вещей], так [его] называют; второе [его имя] может
быть объяснено, [если предположить], что его вода (u{dor) проходит через какое-то
рукотворное корыто (skavfh) [35], и от
людей думавших в древности таким образом он
получил [имя] Скамандр. А птица "халкида"
получила такое [имя] из-за пронзительной и
благозвучной громкости [голоса], наподобие
звучащей меди. И халдеи так [ее] называют
(Халдейские оракулы, 66 Kroll), услышав, конечно, это
[имя] от богов; а [имя] "киминда" [было дано]
из-за малого размера птицы. А [имя холма]
"Мирина" [было дано] от души, получившей это
место от богов; а "Батиейа", может быть из-за
растения, обильно на нем растущего. И мы имеем в
этих [примерах] тройное различие божественного и
человеческого знания: действенного и
страдательного в случае с [36] Ксанфом и
Скамандром, логического и физического в случае с
Мириной и Батиейей, и согласованного и
несогласованного в случае с халкидой и киминдой.
Он, [т.е. Платон], не просто сопоставляет
имяположение [производимое] всеми людьми с [тем,
что производится] богами, но [только то, которое
производится людьми] возмужавшими и мудрыми и
аналогичными отчим причинам.
LXXII, 35, 16 - 19: Если природа богов лишена
очертания и цвета и неявленна, она недоступна
диалектике, ведь она обращена к нижнему и
рождению.
LXXIII, 35, 20 - 26: Одни боги - бестелесны,
другие - пользуются телами, а тела эти - сферичны,
ведь сферическая фигура - характерной (ejxairetovn) для тех, кто возвращается к
себе. А демоны, одни - благи и имеют сферические
колесницы, а другие - материальны и [обладают]
прямодвижущимися [колесницами]. Молитвы же наши
боги и демоны слушают не отстраненно, но учитывая
наше предназначение и смотря на [наши] действия.
LXXIV, 35, 27 - 36, 6: Существуют и козлоногие
Паны, (Ср.: Геродот, VI, 105; Павсаний, I, 28, 4; Климент
Александрийский. Протрептик,, 33, 22 Stahl. и схолии;
Схолии к Аристиду, 132, 34 Dind. и др.) какой, например,
явился гонцу Филиппиду, пробегавшему на горе
Парфений, и афинические души, использующие
разнообразные внешние фигуры и живущие
поблизости над людьми, как, например, Афина,
явившаяся Одисею и Телемаху. А панические и
афинические демоны и в еще большей степени сами
боги трансцендентны такому разнообразию.
LXXV, 36, 7 - 14: Не потому что демоны имеют
те или иные формы, опекаемые [ими] люди получили
различные идеи - общим и частным образом - как,
например, скифы по сравнению с эфиопами и каждый
человек по сравнению с каждым. Напротив,
доставшиеся в удел людям демоны превращают
всякое разнообразие народов в простоту,
изменчивость фигур - в тождественность, а
различие движений - в пребывающую силу.
LXXVI, 36, 15 - 19: Существуют переданные
богословами имена богов, которыми боги называют
вещи, а вовсе не только [имена] демонов; ведь
действа [совершаемые] в таинствах направлены на
самих богов, а не на зависящих от них демонов.
LXXVII, 36, 20 - 37, 5: Боги обозначают для
людей вещи не нуждаясь в телесных орудиях, но
создавая очертания в воздухе по своему желанию.
Будучи податливее воска, он воспринимает
отпечатки божественных мышлений, которые
приходят от богов без движения, достигая с
помощью гула, голоса, и [без] изменения. Ведь и
глас дается от богов так, что они не используют
голоса. [37] Но пользуются как орудиями [воздушными
очертаниями], и наполняют слух соответствующим
знанием без всякого побуждения. Ведь и друг с
другом они общаются с помощью мышлений и знают
друг о друге мыслимым образом, а не чувственным.
LXXVIII, 37, 6 - 14: То, что говорит Гомер (Ил.,
III, 277), таково:
а Гелиос, который все видит и все слышит.
И действительно, явления бога обладают
зрительным и слуховым ощущением, но не извне.
Ведь они имеют в себе причины и корни всего
прежде целостных вещей. А лицо на луне,
являющееся подобием солнца, выявляет уши и глаза,
но не нос и рот, ведь нет у них обоняния и вкуса.
LXXIX, 37, 15 - 21: Знания нисходят сверху не
без посредства, но через неких посредников. Ведь
и у Гомера как знание о беседе Зевса и Гелиоса
дошло до Одисея через посредство
архангелического Гермеса и Калипсо, так и Елена
узнала о совете Аполлона и Афины не от вершинных
[богов], но от ближних к ней демонов (Од., XII, 374-390).
LXXX, 37, 22 - 25: Астианакта и Гектора
философ, глядя на вид и обозначаемое, называет
близкими друг другу, а грамматики, [глядя] на
материю и увлекаясь словами говорят, что они, мол,
неподобны (349b).
LXXXI, 37, 26 - 38, 21: Следует, чтобы
законодатель имен давал имена, глядя на вид
именуемого. И тому, кто взирает на вселенную это
становится ясно. Ведь поскольку пути нисхождения
душ в околоземное место являются разнообразными
и [совершаются] в соответствии с каждым
обращением, и поскольку одни всеиваются в один, а
другие - в другой жребий, и вручаются им разные
жизни, [38] и одни выбирают для себя [имена]
соответствующие их архангелам и пастырям, а
другие всеиваются в чуждый вид жизни, постольку,
видимо, те особенно [должны] прославляться
именами их предводителей, которые имеют жизнь
сродную и связанную с этими [предводителями]. Я
имею в виду, например, что происходящие от
афинической цепи и хранящие неизменной идею
специфической для этого чина жизни, отображают в
имени равным образом и действия и бога им
подходящих, а вышедши из такого чина, получившие
жизнь вовсе ему [то есть чину] не подходящую, и
именами пользуются чуждыми и случайными (ведь
так, я полагаю, и Дионисии, и Асклепии, и Гермии, и
Гераклы одноименные с богами, наблюдающими за
ними для благодетельствования здешних мест
обратились за поддержкой к [этим] богам) не
пользуясь ни видом жизни, ни прозваниями
специфичных им архонтов. Да вот и Геракла (ср.:
Аполлодор, II, 4, 12; Диодор, IV, 10) названного
смертными родителями Алкидом, Пифия нарекла
Гераклом из-за сродства гераклейскому чину и
божественности. Ведь бог, передавая имя человеку,
устанавливает подобающее прозвание, глядя на всю
его цепь и жизнь, которая выдвинута вперед.
LXXXII, 38, 22 - 39, 3: Видам, несомым в
рождение нужно давать имена или ориентируясь на
все причины, и общие и частные, и удаленные и
ближайшие к возникающим вещам, как, например,
конь вообще и ближайший и подверженный
разрушению, или только на лучшие и более
совершенные и всегда исправляющие и вообще
властвующие над материей, каковы общие. Ведь коль
скоро от коня рождается бык, то, с одной стороны
властвует частная природа, почему и рождается не
конь, а с другой стороны властвует общая природа,
из-за чего рождается бык (ведь откуда [возьмется]
вид быка, если простая природа не властвует?),
из-за чего Платон теперь называет такое не просто
монстром, но словно бы монстром, поскольку это не
совсем вопреки природе.
LXXXIII, 39, 4 - 8: У растений, поскольку они
укоренены, в большей степени властвует природа;
поэтому [даже] если сила малого искусства
способна сделать [в них] изменение, так что
скажем, вместо дуба воспринимается или
прививается и является [на самом деле] маслина. В
меньшей степени она властвует в животных, в еще
меньшей - в людях.
LXXXIV, 39, 9 - 11: Имена, устанавливаемые
согласно надежде или памяти о каких-либо [вещах],
лишены этимологического закона, а из них
особенно те, что [установлены] согласно памяти.
LXXXV
LXXXVI, 41, 20 - 42, 17: Древние пользовались
меньшим количеством знаков для обозначения букв.
Так e они употребляли и для произнесения его в
имени Елена (JElevna) и вместо h, как xevron для xh'ron, и
вместо дифтонга ei, называя ejresiva вместо eijresiva.
Подобным образом (ср.: Афиней, XI, p. 466 sqq.) и "о
микрон" обозначало у них то же, что и сейчас
значит, и дифтонг ou (ведь
говорилось bovletai вместо bouvletai и ojrano;"
вместо oujranov") и w,
ведь aiJ w{rai они называли aiJ o{rai. Итак, когда Платон говорит,
(393d) что одинаковые имена имеют в возможности e и o,
следует заметить, что он подразумевает дифтонги;
древние не знали, что существуют дифтонги, но
одна буква у них удлинялась при произнесении.
Ведь как теперь долгие могут растягиваться и
сокращаться, и каждая остается одной [буквой], так
древние считали, что дело обстоит с дифтонгами. А
что это так, сам Платон по порядку указывает. Ведь
этимологизируя имя "день" (hJmevra),
он сказал, (418c) что древние говорили iJmevra,
через i, а позже, говоря через e, [произносили] eJimevra,
потому что буква e обозначала
дифтонг.
LXXXVII
LXXXVIII, 42, 27 - 45, 13: Поскольку имена
являются двойными (393b), одни - для невидимых вещей,
которые, очевидно, установлены по науке, другие
[43] - для разрушимых, с которыми возникают
трудности (ведь не пристало, чтобы отцы давали
своим детям имена с дурным значением, как,
например, Орест, Атрей, Тантал, и не пристало,
чтобы они знали заранее будущую жизнь своих
детей: ведь и физиогномика - неясное вычисление и
особенно по отношению к новорожденным). Итак, для
всех этих затруднений, Сократ предоставляет нам
ясные правила разрешения (394e sqq). Ведь люди не
знают ни невидимых обращений душ ни прорывов в
рождение, в которых охватываются почти все
деяния [будущих жизней], из-за чего они и не
являются судьями правильности имен,
соэлементных каждому виду жизни. Напротив, боги и
демоны, зная наперед силы и действия душ, ясно
ведают и то, как устанавливать имена
специфически-соответствующим жизням, и как
одному - один, другому - другой распределяют им
жребий по достоинству, так и прозвища. А
поскольку повсюду причиной сочетания вещей,
кажущихся беспорядочными и неопределенными мы
считаем случай, постольку, конечно, и здесь
следует его считать самой главной причиной. Ведь
отцы, устанавливают имена детям, ориентируясь на
память или надежду, или что-нибудь в таком роде, а
случай неожиданно устанавливает их другим, по
сравнению с их, способом из-за согласованности с
их жизнью. Вот, скажем, Агамемнон назвал сына
Орестом не из-за дикости нрава, но из-за
порывистости и подвижности, от
"устремляться" (to ojrouvein), или
усматривая в нем такие знаки природы, или желая,
что он таким будет, но случай другим способом
определил, что это имя более истинно, [чем полагал
отец], ведь оно выражает всю его жизнь. Итак,
Сократ от такой причины велит производить
этимологию имени (394e), а не от более человеческой,
[44] ее ведь следует рассматривать согласующейся с
вещью. Итак, хотя ближайшая причина имен
управляет [ими], в намного большей степени случай
является творцом устанавливаемых [имен]. А если
такая [ближайшая] причина ошибается, то ничто не
препятствует тому, чтобы общая причина,
случайная, исправила [эту ошибку], поскольку и в
природе это бывает; ведь если частная природа
управляет, то много больше управляет общая, а
если та ошибается, то общая природа может
исправить. Так пусть никто не считает такой
случай причиной иррациональной и неопределенной
(ведь она в своем действии ориентируется на ум),
но "силой божественной и демонической" (ср.:
Государство, IX, 592a; Законы, VI, 757e, 759c, Письма, VII, 327e,
336e), вовсе не лишенной соответствующего
господства, но все, включая и конечные наши
действия, направляющей к Благу и чину вселенной,
ведь благодаря ей мы многое делаем правильно, и
удачно выражаем, и [о многом] интуитивно
догадывается, как, например(Од., XIX, 138-139):
и демон меня надоумил стан превеликий
поставить в покоях моих
и (Ил., IX, 600-601)
Ты ж не замысли подобного, сын мой любезный, и
демон
Сердце тебе да не склонит к сей думе.
Ведь мы движимы сверху лучшими причинами,
способными управлять нашими [действиями] словно
бы с краю нашей сущности (ср.: Критий, 109e). Итак,
одну причину правильности установления имен -
эту - ввел Платон, а другую - поэты,
боговдохновенне и интуитивно следующие
истинному имяделанию, ориентируясь на
результаты дел и с их помощью, словно [с помощью]
удачных средств, находят
специфически-соответствующие имена. Итак, что
мешает поэтам, знающим дерзость Ореста по
отношению к матери, за то назвать его Орестом, что
он буен (ojreivon), [45] дик и бестолков,
так как оно стяжало начало соответствующего
рождения, и передать это имя эллинам, а те, удачно
взяв его, неожиданно ввели в употребление? А
Сократ, пройдя через единую цепь рода, указывает
на этимологию, [говоря], что это, [то есть
именование], случается не по выбору людей, так или
иначе распределяющих по [своей] способности, но
наоборот, что это бывает из-за единого случайного
родства, так что тут имеет место всеобщая
необходимость, и прозвища установлены тем, кто по
видам жизни принадлежит к одному и тому же роду, а
не по преемству природы: ведь если [они] вообще
лишены общности и чужды [друг другу], как нрав
Ореста и Агамемнона, то и прозвания их [таковы].
LXXXIX
XC
XCI
XCII
XCIII
XCIV
XCV
XCVI, 47, 12 - 19: От божественных имен,
являющихся изваяниями богов, Сократ
аналитически переходит к их силам и действиям,
тогда как сущности их, неизреченные и неведомые,
оставляет рассматривать лишь
цветку ума
(ср.: Халдейские оракулы, 11 Kroll). Итак,
всепрекрасны космос, демиургема Зевса, и имя
его(396bc), но первый является установлением его
сущности, [совершенным] с помощью целостной души
и природы, а второе - порождением ведения с
помощью частной души.
XCVII
XCVIII, 48, 1 - 12: Отчая причина начинается
сверху от мыслимых и тайных богов (там ведь
первейшие отцы универсального), и нисходит через
всех мыслящих богов в демиургический чин. Ее ведь
Тимей воспевает одновременно как творческую и
как отчую (41a), говоря, говоря, что демиург отец и
дел. Но отцами боги богов называются, [когда речь
идет] о более высших богах единой демиургии, а
демиург [называется] отцом и людей и богов,
поскольку служит основанием как для богов, так и
для людей, но и по отношению к некоторым здешним
[людям] называется отцом в узком смысле, как,
например, Гераклу, которые на протяжении жизни в
рождении неколебимо хранят зевсов образ жизни и
руководство. Так вот, Зевс является отцом трояким
образом - богов, душ, частных душ, получивших
мыслящую и зевсову жизнь.
XCIX, 48, 13 - 51, 13: При том (ср.: 396a sq), что
мыслящий распорядок богов ограничивается сверху
царем универсальных божественных родов, имеющим
отчее превосходство над всеми мыслящими [богами],
который и Фанесом,
говорит Орфей (фр. 127)
перворожденным, блаженным называется на
великом Олимпе,
а через три ночи и небесные основания нисходит
в титаническое поколение, это [поколение] первым
отделяет себя от отцов и предстояние
универсальных [вещей] превращает в
разделительную [силу] царской связности; и если
весь демиургический род богов проявляется от
всех вышеназванных начальных и царских причин,
то ближайшим к единому будет предводитель
титанических распорядков, а прежде прочих [49]
демиургов - Зевс, получивший по жребию
объединенную силу всей демиургической цепи,
побуждающий и дающий основание всему, как
явленному, так и не явленному, сам будучи по чину
мыслящим, а виды и роды сущих переводя в
распорядок чувственных [вещей], [сам]
наполнившись от тех богов, что выше него, а всем
внутрикосмическим [вещам] давая от себя эманацию
в бытие. Поэтому Орфей (фр. 127) и говорит, что он
создает все небесное поколение и творит солнце, и
луну, и других звездных богов, создает он также
подлуные элементы и определяет в качестве видов
то, что раньше было бесчинным, а также
устанавливает во всем космосе зависящие от него
цепи богов и учреждает для [каждого из] всех
внутрикосмических богов, соответственно [их]
достоинству, долю в промышлении о вселенной. И
Гомер, следуя Орфею, воспевает его как отца
одновременно и богов и людей и как вождя и царя и
верхнего лучших (ср.: Ил. VIII, 31; Од., I, 45, 81; XXIV, 473), и
говорит, что к нему сводится все множество
внутрикосмических богов, и в нем пребывает, и им
совершенствуется. Ведь все [эти боги]
возвращаются к нему через Фемиду:
Зевс приказал Фемиде позвать богов на собрание,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . а она, в свою очередь,
всюду
пройдясь, приказала плыть к дому Зевса
(Ил., XX, 4 sqq); и все [они] побуждаются единым
решением Зевса и являются достоянием Зевса, как
говорит поэма (Ил., XX, 13), и вновь он разделяет их,
[свое] достояние, на две соэлементных группы, и
побуждает их к промыслу о вторых [родах], сам
пребывая в себе по своему обыкновению, согласно
Тимею (42e): так сказал Кронид и пробудил
неукротимую войну (Ил., XX, 31), [50] а он - отделен и
трансцендентен всему внутрикосмическому. Отсюда
и самые целостные и предводительствующие из
прочих богов, кажущиеся, стало быть, некоторым
образом, равными Зевсу из-за эманации от тех [же]
причин, называют его отцом. Ведь Посейдон и Гера
величают его таким прозвищем. Стало быть, [хотя]
Гера и справедливо сопоставляется с ним,
поскольку принадлежит к тому же чину:
ведь и я - бог, а род мой оттуда, откуда и твой
(Ил., IV, 58 sq); а также Посейдон:
трое ведь было нас братьев от Крона которых
родила Рея: Зевс и я, а третий - Аид
(Ил., XV, 187), однако, обоими он называется отцом. А
причиной [он называется] потому, что он обладает
единой и не дробящейся на части причиной всей
демиургии, и [потому, что] он - впереди кроновой
триады, и удерживатель трех отцов, и со всех
сторон объемлет жизнеродительность Геры;
поэтому как раз он и дает основание, наряду с
прочим и душам, которые она вдыхает во вселенную.
Итак, пристойно и в Тимее великим демиургом
назван Зевс; ведь он тот, кто побуждает
внутрикосмические умы и души. Потому что тот, кто
все тела с помощью фигур и чисел приводит в
порядок и влагает единое единение и нерушимую
дружбу и узы, - он. Такое ведь советует у Орфея (фр.
122) Зевсу Ночь в связи с демиургией вселенной:
а вслед за тем ты протянешь повсюду крепчайшие
узы.
А узы внутрикосмических [вещей - это]: ближайшие
- через аналогию [51], более совершенные - [узы] ума и
души. Поэтому и Тимей (31c) и общность элементов
через аналогию назвал узами и нерушимое единение
жизни (ср.: Законы, X, 893b): ведь живые существа
рождены связанными душевными узами, - говорит он
(38e). А еще более значительные узы существуют
благодаря демиургическому решению: по моему
решению, - говорит [демиург], вы получили еще
большие и более сильные узы, чем те, [которыми
связаны ваши тела и души]. Так вот, держась за
такую мысль о великом Зевсе, словно за прочный
канат, а именно, что он - демиург и отец этой
вселенной, и что он - ум неучаствующий и
всесовершенный, и что он все наполняет жизнью и
прочими благами, мы рассмотрим как Сократ с
помощью имен выявляет мистическую истину об этом
боге.
C, 51, 14 - 17: Тимей говорил (28c), что знание
сущности демиурга требует труда, а Сократ (396a)
теперь [говорит], что познать его имя не легче, оно
ведь указывает на его силу и действие.
CI
CII, 53, 1 - 6: Душа космоса дает жизнь
инакодвижущимся, [то есть движущимся под
воздействием иного], ведь для них она является
источником и началом движения, как говорит
Платон и в Федре (245e) и в Законах (892a sqq), а демиург
всем вообще уделяет жизнь - и божественную, и
мыслящую, и душевную, и частную, ту, что в телах.
CIII, 53, 7 - 8: В соответствии с выводом из
причины этимология была установлена
специфически-соответствующим образом (396b); Зевс
ведь причина всего вообще.
CIV, 53, 9 - 54, 11: Пусть никто не думает, что
боги в порождениях вторых [по отношению к ним
родов] уменьшаются, ни что они претерпевают
разделение на части специфически свойственной
им сущности в существованиях тех, кто уступает
[им], ни что они устанавливают [свои] порождения
каким-либо образом вне себя, как [это делают]
причины, [то есть отцы], смертных детей, ни что
вообще они рождают двигаясь, или изменяясь но
[следует знать, что они], пребывая в себе,
побуждают то, что после низ, к Самому Бытию, и со
всех сторон охватывают то, что получило [от них]
существование и совершенствуют сверху вниз все
их деяния и действия. Пусть никто также не
полагает, что те, кто называются детьми более
целостных богов, отступают от более старших и
утрачивают единение с ними, ни что особенность
существования передается через движение и через
возвращающуюся к определению неопределенность;
ведь ничего иррационального или несимметричного
нет в [родах] лучших, чем наш; но следует считать,
что эманации происходят через подобие и что
существует единая общность сущности и
неразрывная связь сил и действий у детей и их
отцов; поскольку вторые целиком внедрены в более
старших, а те, в свою очередь, наоборот, передают
уступающим [им] совершенство, расцвет и
действенность деяния. Мы будем считать, что Зевс
называется сыном Крона в силу именно таких
определений (396b): ведь будучи демиургическим
умом, Зевс происходит от другого ума - более
высокого и более единовидного; он [= Зевс],
умножает специфически-соответствующие мышления,
а тот [54] - возвращает множество к единению, и он -
создает художественное множество мыслящих сил, а
тот возводит всяческие его развертывания к не
имеющей частей тождественности. Он, обладая
ближайшей общностью с отцом и наполняясь от него
мыслящими универсальными благами, пристойно
называется сыном Крона и в гимнах, и в
призываниях, потому, что он выявляет то, что в
кроновой монаде сокрыто, лишает простоты то, что
в [ней] находится в виде семени, и разделяет то,
что [в ней] лишено частей, и выставляет вперед
второе царство, более частное, вместо более
целостного, демиургическое - вместо отчего и
повсюду нисходящее, вместо надежно в себе
пребывающего.
CV, 54, 12 - 55, 22: Почему Сократ счел, что
имя царя Крона дерзко (396b) и на что ориентируясь
допустил такое звучание [имени]? Или потому, что
сытость (kovro") - причина дерзости, как говорят
поэты, прозывая так неумеренность и пресыщение,
ведь сытость, - говорят они, рождает дерзость?
Итак, если кто-нибудь без рассмотрения подойдет к
имени Крона, покажется, что оно оскорбительно,
ведь слышащему [это имя] без подготовки оно
укажет на пресыщенность и избыточность. Ну так
почему, если такое имя получается
оскорбительным, мы не передаем его
эвфемистически и в подобающем богам молчании?
Или потому, что [хотя] царская цепь богов
начинается от Фанеса, а достигает господа нашего
Диониса и сам скипетр сверху до конечного
царства доносит, один только Крон, получив по
жребию четвертый царский чин, в отличие от
прочих, как оказывается в мифическом
повествовании, и принял скипетр от Урана дерзко,
и передал Зевсу. Ведь и Ночь как следует получила
его от Фанеса (Орфические фрагменты, 86):
скипетр достославный он дал в руки богини Ночи,
чтобы обладала она царской честью.
И Уран по порядку от Ночи принял царскую власть
над универсумом. И Дионис, последний царь богов -
от Зевса: и его ведь отец утвердил на царском
троне и вручил ему скипетр и сделал царем всех
вообще внутрикосмических богов (Орфические
фрагменты, 114):
внимайте, боги, его вот царем я вам ставлю.
Так, стало быть, видя такое оскорбительное
преемство которое приписывается богословами
Крону, Платон счел достойным запомнить эту
дерзость, запечатлев ее образ (fantasiva) в имени,
чтобы имя бога произносилось соответственно ей,
и служило изображением передаваемой в мифе
дерзости, а нас бы поучало возводить к истине и
мифические художественные образы (plavsmata), чтобы
они соответствовали богам, и возносить к
научному пониманию явленное чудописание.
CVI, 55, 23 - 56, 23: [Эпитет] великий (396b) по
отношению к богам следует понимать не
пространственно, но мысляще, и в отношении силы
причины, а не частного превосходства. Но почему
теперь (396b) Крон называется размышлением?
CVII
CVIII
CIX
CX, 59, 22 - 61, 11: Уран, отец Крона, - ум умов
и [существует] сам по себе, единясь в самых первых
мыслимых [вещах], и стойко водружаясь в них, и
удерживая все мыслящие распорядки, благодаря
тому, что пребывает в мыслимом единении. И бог
этот является сдерживающим, (также как Крон -
различающим), и потому - отцом; ведь удерживающие
причины предшествуют различающим и мыслящим
только, [будучи] одновременно мыслимыми и
мыслящими. Откуда, как раз, и Уран, будучи
удержателем целостных [вещей] в едином [60]
единении, лежит в основании титанической цепи, а
прежде нее и [в основании] других распорядков
богов, одних - только в нем самом пребывающих,
которых он при себе удерживает, других -
пребывающих и исходящих, [о которых] говорится,
что он их скрывает после выявления, а после всех
этих [распорядков богов - и в основании]
нисходящих во Все и отличающихся от отца; ведь он
выводит двойные единицы и троицы, равночисленные
единицам, и седьмицы. Но это [нами] в других
[сочинениях] в большей мере рассмотрено.
Называется же так [Уран] по подобию явленному
небу. Ведь каждый из них, [то есть Уран и небо],
сжимает и удерживает все объемлимые в них [вещи],
и создает единую симпатию и удержание всего
космоса; ведь удержание - вторая сила, после
единотворящей, и происходит от нее. Итак, в Федре
(246b sqq.) [Платон] указывает творение вида во всех
вторичных [вещах], и каким образом оно через
исправление ведет и сворачивает к мыслимому все
[вещи], и что [такое] вершина в нем
[присутствующая], и что [такое] предел всего
нисхождения. И отсюда [Платон], переходя от имен к
истине, [существующей] в вещах, излагает действие
его, [т. е. неба], по отношению к [вещам] более
возвышенным и более простым, и более близко
стоящим к единому; и с соответствующей мудростью
исследуется в этих [рассуждениях] чин неба,
являющийся мыслимым и мыслящим. Ведь если оно
взирает на верхние [вещи], оно действует мыслящим
образом, и мыслимый род богов существует до него,
глядя на который, оно является мыслящим, также
как для нисходящих от него [оно] - мыслимое.
Итак, что же существует выше него? Не ясно ли,
что сверхнебесное место и бесцветная и
бесформенная и неосязаемая сущность, и вся
мыслимая широта, как сказал бы Платон (Тимей, 31a), и
то, что объемлет мыслимые живые существа, и [61]
единая причина всех вечных [вещей], и скрытые их
начала, как сказали бы орфики (фр. 116), сверху
ограничиваемое Эфиром, а снизу - Фанесом (ведь все
вещи находящиеся посредине между ними вместе
наполняют мыслимый распорядок)? Это [Платон] и
называет теперь (396bc) способным единить и
наполнять, поскольку все [вещи] там и единятся и
вместе с тем различаются, каждая особым образом,
согласно вершинному единению и различению.
Следует обратить внимание, что теперь (396c)
метеорологи, ведущие
специфически-соответствующим [им] образом
обращенный вверх образ жизни (bivo")
и живущих (zwvnta") мыслящим
образом, не являются отяжеленными и влекомыми
этой тяжестью назад, но воспаряют к
труднодоступным высотам созерцательной жизни.
Ведь тамошняя так называемая Гея матерински
лежит в основании, а Уран, соэлементный ей,-
отечески, и и тот, кто действует там,
специфически-соответственно был бы назван
метеорологом.
Так вот, Уран, будучи [богом] удерживающей
природы, превосходит простотой кроновские
распорядки и всякую мыслящую ипостась, и
производит от себя всякое титаническое рождение,
а до него - [рождение] телесиургическое и
[рождение] стражническое, и целостно
предводительтвует всеми благами у мыслящих
богов. И в то время как Крона [Платон] воспевает
(396b) через [его] неудержимое мышление о
внутрикосмических вещах, и через [его] жизнь,
поворачивающую к обозрению его самого, Урана он
славословит через другое, более совершенное
действие (396c); ведь привязанность к более
возвышенным [вещам] является большим благом, чем
поворачивание к самому себе.
CXI
CXII, 64, 28 - 65, 7: Следует обратить
внимание, что Уран теперь (396bc; ср.: Федр, 246e sqq.)
[называется] средней триадой целостных богов,
являющейся одновременно мыслимой и мыслящей, [65]
вершинный член которой называется сверхнебесным
местом и первейшим числом (здесь существует как
породительный и женский род богов, так и
стражнический); средний же называется вращением
неба и мыслящей целостностью, и в этом вращении
существует сдерживающий род богов; а конечный
называется поднебесным сводом, и в нем
существует завершающий и поворачивающий род
богов.
CXIII
CXIV
CXV
CXVI
CXVII
CXVIII
CXIX
CXX
CXXI
CXXII
CXXIII
, 72, 19 - 73, 22: Одни из имен установлены для
невидимых вещей, другие - для разрушимых. Из тех,
что для невидимых, одни изготовлены людьми,
другие - более божественными причинами (ср.:
Кратил, 397c). Из тех, что [установлены] более
божественной причиной, одни поставлены самим
богами, другие - демонами. Из тех, что
[установлены] людьми, одни согласно с наукой,
другие - без науки. А из тех, что для разрушимых,
одни - согласно искусству, другие - без искусства.
Из тех, что без искусства и рассудка, одни
согласно неведомой божественной причине,
которая есть случай, как, например, Орест, другие -
без таковой причины. Из тех, что без такой
причины, одни - согласно надежде, [73] другие - еще
как-нибудь. А из имен, установленных согласно
искусству, одни [установлены по отношению] к
[ныне] существующим [вещам], другие - к [некогда]
бывшим, другие - к будущим. К существующим:
например, Аристокл был переименован в Платона. К
бывшим: например, Антиох был переименован в
Филопатора из-за того, что претерпевал опасности
ради отца. К будущим: например, если кто-то с
помощью математики заранее узнав, что его сын
будет прославлен, назвал бы его Периклом.
Существует и смешанный род имен, из случая и
искусства, и он двойствен. Один [вариант этого
рода имеется] когда кто-нибудь знает силу имени, а
природу дела не знает. Ведь Ксантипп, зная, что
это имя - Перикл - означает чересчур
прославленного, однако не мог знать, что его сын
Перикл будет в высшей степени прославлен, чтобы
из-за этого так его назвать. И, напротив, второй
[вариант этого рода имеется] когда кто-нибудь не
знает силу имени, а сущность дела знает, как,
например, переименовавший Тесея в Геракла (Ср.:
Плутарх. Тесей, 29). Он ведь знал, что Тесей был
близок к Гераклу, однако не знал имя
"Геракл", потому что оно соответствует
только Гераклу из-за того, что Гера была для него
причиной таких испытаний, а позже и славы
[доставленной ему] через эти испытания.
CXXIV
CXXV
CXXVI
CXXVII
CXXVIII
CXXIX
CXXX
CXXXI
CXXXII
CXXXIII, 77, 24 - 78, 3: Ум в нас дионисичен и
истинно есть изваяние Диониса. Поэтому всякий,
кто ошибается в нем и дробящейся ложью
титанически разрывает на части его лишенную
частей природу, тот, очевидно, грешит против
самого Диониса, [78] и в большей степени, чем
ошибающиеся во внешних изваяниях бога, поскольку
ум больше других [изваяний] сроден этому богу.
CXXXIV
CXXXV
CXXXVI, 78, 23 - 25: Как Гелиосом он
называется, поскольку доставляет из себя всякий
внутрикосмический свет, так и Аполлоном,
поскольку доставляет из себя истину.
CXXXVII
CXXXVIII
CXXXIX
CXL, 80, 1 - 6: Гестия означает не сущность,
а пребывающее и прочное утверждение сущности в
себе. Поэтому эта богиня идет впереди вместе с
великим Кроном. Ведь то, что прежде Крона, не
имеет [одновременного пребывания] в себе и ином,
но это начинается после Крона. И [пребывание] в
себе - особенность Гестии, а в другом - Геры.
CXLI, 80, 7 - 14: Богословие Гесиода
производит из монады Реи в лучшую сторону
соэлементности - Гестию, в худшую - Геру, в
промежуточную - Деметру. А Орфей [говорит] (фр. 106),
что, с одной стороны, Деметра тождественна
универсальному жизнеродительству, а с другой - не
тождественна. Ведь Рея - сверху сущая, а снизу
после Зевса - Деметра; и кроме того, производимое
подобно производящему и почти тождественно [ему].
CXLII
CXLIII
CXLIV, 81, 16 - 82, 27: Океан для всех богов
является причиной яркого и развитого действия и
определителем различений первых, средних и
конечных распорядков, поворачивающий [их?]
быстротой ума к себе и
специфически-соответствующим началам, движущий
все, что после него, к
специфически-соответствующим им действиям,
совершенствуя их силы и делая [их] неубывающими. А
Тефия влагает пребывание в движимое Океаном и
доставляет устойчивость тому, что побуждено им
для порождения вторичных [вещей], и чистоту
сущности тому, что стремится делать все развитым,
поскольку она берет все из божественных
оснований, просеивая и процеживая. [82] Ведь каждая
из первейших причин, хотя и доставляет
вторичному соучастие в благах, но, однако,
удерживает при себе незапятнанность,
несмешанность и чистоту причастности (например,
жизни, или бытию, или мышлению). Ум [сам]
наполнился [ими] и наполняет [ими] душу, но
утвердив в себе несмешанность и
трансцендентность каждого их этих [благ], а на
вторых после себя изливает в сиянии уступающие
меры этих благ. И благодаря Океану действия в
развитом состоянии существуют в более старших
[родах], а просеянные и процеженные [действия
существуют в более младших родах] благодаря
Тефии. Ведь все, что дается вторым от стоящих
сверху, говоришь ли ты о сущностях, или жизнях,
или мышлениях, процеживается; и в той мере, в
какой они являются первозданными [модусами] этих
[благ] - упрочены в них, [т. е. в более старших], а в
той мере, в какой они будут несовершенными -
переходят в уступающих, точно также как речные
воды, более близкие к началу являются более
чистыми, более удаленные - более грязными.
Итак, Океан и Тефия - источные боги по своим
первейшим основаниям. Поэтому и Сократ теперь
назвал их отцами потоков (402b). Они переходят и в
другие распорядки богов, начальным, нерушимым и
небесным образом выказывая свои силы в каждом
[распорядке]. А вот Тимей (40e) воспел и подлунные их
чины, называя их отцами Крона и Реи, и потомками
Урана и Геи. Конечные же из них - частные
околоземные жребии, одни - являемые над землей,
другие - под нею отграничивающие царство Аида от
державы Посейдона.
CXLV, 82, 28 - 29: Крон сопоставляется с Реей
и Зевсом, но с первой как отец с породительной
силой, а со вторым как мыслимый с умом.
CXLVI
CXLVII
CXLVIII
CXLIX
CL
CLI
CLII
CLIII
CLIV, 87, 19 - 22: Божественный Прокл
присоединяется к мнению тех, кто объясняет имя
Плутона через богатство [возникающее] из земли в
виде плодов и руд.
CLV
CLVI, 88, 7 - 11: Платон рассматривает
влечение в каждой части души: ведь и пылкая [часть
души] стремится к чести и победе, и логическая к
добродетели. И таким же образом советует
рассмотреть и смелость, и добрую надежду, и
удовольствие, и [вещи] противоположные этим по
отношению к каждой части души.
CLVII, 88, 12 - 13: С любовью богов и их
совещанием совпадает их необходимость против
которой никакой бог не сражается.
CLVIII
CLIX, 89, 1 - 4: Платон знает, что имя мудрый
относится к значительной вещи, ведь он называет
так то, что способно обратить к себе прочие [вещи],
как, например, Зевса, Аида, Эрота.
CLX, 89, 5 - 9: Не всякие души вместе с
освобождением от тела [сразу же] удостаиваются
беседы с Плутоном; ведь [души] более телесовидные
тяжко и горестно освобождаются некими демонами
или очистительными ангелами от зла.
CLXI
CLXII
CLXIII
CLXIV
CLXV, 90, 19 - 23: Пища для богов - это
наполнение вторых [богов] мыслящими [вещами от]
более возвышенных [богов]. Итак, боги кормятся
всякий раз, как мыслят тех богов, что [существуют]
до них, и совершенствуются, и зрят мыслимые
красивые [вещи], как, например, саму
справедливость, саму рассудительность и тому
подобное, как было сказано в Федре (247d).
CLXVI, 90, 24 - 27: В Кратиле великий Платон
имеет целью воспеть не самые первые, средние и
конечные особенности богов, но только те, которые
имеются в именах.
CLXVII
CLXVIII
CLXIX
CLXX
CLXXI
CLXXII, 95, 24 - 28: Приверженец благочестия в
отношении богов должен ревностно придерживаться
правильности имен, чтобы не быть высеченным
Сократом, как те, кто ошибаются относительно
Персефоны и Аида из-за незнания значения их имен.
CLXXIII
CLXXIV, 99,4 - 7: Ибо силы богов нисходят
сверху вплоть до последних [вещей], воображаясь в
каждой вещи специфически-соответствующим
образом, каковые [вещи] и телестика использует
для установления связи с богами.
CLXXV, 100, 8 - 10: Когда Гермоген назвал имя
Аполлона неуместным, Сократ сказал, что оно,
[напротив], хорошо [ему] подходит, отклонив [при
этом] зловещий [смысл этого имени].
CLXXVI, 100, 11 - 103, 5: (Ср.: Кратил, 405a sqq.) То,
что очищение [можно] видеть не только в медицине,
но и в мантике, указывает на то, что очистительная
сила Аполлона родительски охватывает оба эти
[искусства]: ведь сияниями света он заставляет
сверкать космос, а пеаническими действиями
очищает его от всякой материальной
несоразмерности. Подражая им, [т.е. сияниям света
и пеаническим действиям], здешние врачи и
гадатели, одни очищают тела, другие с помощью
окроплений и окуриваний освящают себя и
присутствующих. Ведь, как говорит Тимей (22c), и
боги очищают все или огнем или водой, а им
гадатели подражают. Поэтому и теургические
[сочинения] предписывают, чтобы клеторы и дохеи
очищались перед сеансом такими средствами (ср.:
Прокл, Комментарии на "Государство", II, 246, 24;
Порфирий. О философии оракулов, 160 Wolff.). И не
только у гадателей, но и у телестов перед
телетическими таинствами используются очищения,
поскольку они изгоняют все чуждое предстоящему
таинству.
И в самом деле, для этого бога специфично
возводить многообразие очищения к свой единой
очистительной силе. Ведь Аполлон, повсюду
единящий множество и возводящий [его] к единому, и
все способы очищения изначально единовидно
собрал [101], очищая целостное небо, рождение и все
внутрикосмические жизни и отделяя частные души
от грубостей материи, из-за чего и теург,
предводительствуя этим таинством, начинает с
очищений и окроплений:
окропит крепкотекущей волной тяжкошумящего
моря,
в первую очередь сам жрец, управляя действиями
огня,
как говорит о нем Оракул (Халдейские оракулы, p.
55).
А то, что этот бог стоит во главе простоты и
истины ведения (ср.: Кратил, 405bc) является
указанием на аналогию, сопоставляющую его с
благом, которую и Сократ воспевает в Государстве
(VII, 517c), называя солнце потомком блага и аналогом
ему. Итак, будучи единящим, и в этом смысле
занимая чин аналогичный благу по отношению к
внутрикосмическим богам, он [sc. Платон] с помощью
истины указывает нам на [его] подобие, если
позволительно так сказать, с ним, [т. е. с благом].
Ведь быть простым является выражением единого,
как и истина ведения, т.к. она является сверхсущей
и самой первой произошла от блага.
А то, что этот бог всегда является властвующим
стрелами (ср.: Кратил, 405c), указывает на его
державность, побеждающую все в космосе. Ведь он
рассеивает сверху, из сверхнебесного чина, на
весь космос зевсовы русла и лучи, ведь стрелы
энигматически указывают на лучи.
А то, что он возглавляет музыку (ср.: Кратил, 405ce),
[выражает], что этот бог является причиной всякой
гармонии, как неявной, так и проявленной,
благодаря его руководящим силам, и с помощью
которых он вместе с Мнемосиной и Зевсом рождает
Муз, и вместе с [ними] упорядочивает все
чувственное, [пользуясь] своими демиургическими
силами, которые дети теургов называют руками (ср.:
Прокл, Комментарии на "Государство", II, 252, 20)
(поскольку и действие гармонии <звуков>
зависит от движения рук) [102], а так же души и тела
упорядочивает с помощью гармонических логосов,
пользуясь, словно некими звуками, различными их
силами, и энгармонично и энритмично движет все
своими демиургическими движениями. Но и весь
небесный порядок и движение указывают на
энгармоничное действие богов. Поэтому и частные
души не иначе совершенствуются. как через
энгармоническое подобие Всему, отвергая
[происходящую] от Рождения дисгармоничность.
Ведь тогда они удовлетворяют той благородной
жизни, которая предназначена им богом.
От речей о царе Аполлоне [Платон] переходит к
Музам и имени музыки (406а). Ведь Аполлон
воспевается как Мусагет, и является по отношению
к гармонии Всего монадой. А хор Муз (ср.: Прокл.
Комментарии на "Тимея", II, 208, 9 sqq)
<указывает> (ср.: Тимей, 43a) на полное число
эннеады. Ведь благодаря им обоим, [Аполлону и
Музам], целостный космос связан нерушимыми узами
(ср.: Тимей, 43a), и является единым и совершенным,
обладая первым, [то есть] <единством>, через
аполлоническую монаду, а совершенством - через
число муз. Ведь девятка (ср.: Прокл. Комментарии на
"Тимея", II, 215, 12 sqq., III, 171, 8 sqq. ; 193, 1 sqq.;
Комментарии на "Государство", II, 4, 22 и др.),
возникши из первого совершенного [числа, то есть
тройки], через подобие и тождественность
специфична, с одной стороны, а с другой, для всех
[причин] завершающихся в едином совершенстве.
Ведь они порождают многообразие логосов, а он
удерживает и единит все их множество. Они
устанавливают душевную гармонию, а он является
хорегом мыслящей и неразделенной на части
гармонии. Они разделяют явленное по
гармоническим логосам, а он сдерживает неявную и
трансцендентную гармонию. И он, и они - опоры, но
они - по числу, а он - по единению. [103] Они разделяют
единое Аполлона, а он единит мусическое
множество, возвращая его и сдерживая. Ведь
множество Муз - это множество, [возникшее] от
объединенного и трансцендентного существования
Мусагета, и число, вышедшее и раскрывшее единую и
перводействующую причину гармонии целого.
CLXXVII
CLXXVIII
CLXXIX
CLXXX
CLXXXI
CLXXXII
CLXXXIII
CLXXXIV, 111, 21 - 25: [Платон] сопоставляет
Афину, Гефеста и Арея из-за [их] общности в
отношении военных дел и из-за любви Афродиты к
каждому [из них] и из-за того, что каждый [из них]
произошел от Геры и Зевса (406d).
CLXXXV
|